1 Timóteo 1
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB
1 An, Pablo, tetsikasia̱n xujunbi, xi jngu apóstore Jesucristo kuáa̱n jotsaꞌen ꞌexa Naꞌenchana xi tsikꞌangina ko Jesucristo xi kjuachuyana.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Tetsikasenra̱ xujunbi, Timoteo, xi joni kiꞌndina̱ fa kuáin tu ngatꞌare kjuamakjainna.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Jotsaꞌen ꞌenera̱ nga kijia̱ nangi Macedonia, teni naxinanda Éfeso kixintsera̱, tuxi kꞌuechjaꞌndeni_ri yakꞌa xuta xi tjin kionga bi ngatakuya en xi bi ngusun ko xi yakuya.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Ninga bi ngatatesinre en chingare xuta ko xujun xi bi fetꞌa ña ndiba jaꞌen ꞌba ña kuaꞌindutꞌa jótsaꞌen ꞌetutsꞌinnire ntje chingare. Ngatꞌa kio= ndibanire nga ꞌbetꞌasire xinkjin xuta. ꞌBa kibiu bi basekore nga ku̱akjainre ngatꞌare Naꞌenchana meni nga ku̱an sikꞌetjusunni jotsaꞌen mejénre kui.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Ngatꞌare nga ꞌbatsaꞌen teꞌbenera̱, kui= nga xuta ngatjasꞌere kjuanimejen xi ndibanire inima tsje, kjuafaꞌetsjen xi tsje, ꞌba ko kjuamakjain xi kjuakixi.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Ngu tjin= xi je kitꞌaxinre kibiu. Kichajin en si xi tumé chjire.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Chamaestru xi tseꞌe kjuatexumare Naꞌenchana mejénre saꞌen yojore, ninga bi mankjinre xi nchja ninga mé= xi koni kjuakixi tsu tsakaiñu.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 ꞌYaña nga nda= kjuatexumare Naꞌenchana tsa sichjian jotsaꞌen tjinnere nga ku̱achjen.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 ꞌYaña ngayeje nga bi kitsja kjuatexumare Naꞌenchana ngatꞌare xuta xi tsaꞌen xi nda. Tusa kitsja ngatꞌare xi mangane kjuatexuma ꞌba xi bi ntꞌe en, xi bi bekun Naꞌenchana ꞌba xi tsaꞌen je, xi bi tsaꞌen xi tsje tjin ꞌba xi bi bekun xi tsje, xi tsikꞌen naꞌenre ko nare ꞌba ko kjaꞌe xuta,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 xi tsaꞌen kjuachajngi, xi xanda, xi bateña chuꞌnda, xi nchja en ndesu, xi tsichjen jaꞌenre Naꞌenna nga tsu nga kjuakixi= tsakaiñu, ꞌba xi tsaꞌen tumeñu xi mangane kjuakixi xi kisakuyaa̱.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Xi kjuakixi, kui xi bakuyana en nda xi ꞌñu je ꞌba xi tseꞌe Naꞌenchana xi bakinre nga kjuinichjire. Xi ꞌexana̱ nga kuiꞌaa̱ nijmi.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Tsja_ra̱ kjuanda Naꞌenna Jesucristo, xi kitsja ngaꞌñuna̱, ngatꞌa kiskunna̱ ꞌba kitsjana̱ xabi,
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 ninga chꞌotsaꞌen kinchjaa̱ ngatꞌa tseꞌe ngandaꞌeñu. Kitsjengikia̱ ꞌba kixin_ra̱ en xi chꞌo tsu. Tunga jaꞌanima_ra̱ ngatꞌa bi ꞌbia̱ mé= xi tetsaꞌaa̱n ꞌba kje makjainjínna̱ ngatꞌare kui.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 ¡Á tuku kjiꞌini kjuandare Naꞌenna ngatꞌana̱! Kitsitsejin inimana̱ ko kjuamakjain ꞌba ko kjuanimejen xi ndibani Cristo Jesús.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Kjuakixi= enbi ꞌba tjinne=re nga ku̱akjainre ngatsiꞌi xuta. Cristo Jesús jaꞌe ngasunꞌndio tuxi sikꞌangini xuta xi tjinre je. ꞌBa an xi ngisa chꞌo ngisaa̱ ngajinre xutabiu.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Tunga kui= kjua jaꞌanima_ra̱ Naꞌenchana, tuxi Jesucristo kuán kitsaꞌennina̱ jngu kusun xi bakutsejen jó= kjiꞌi tse kjuatsejndare ninga kaꞌnda xuta xi ngisa chꞌo ngisa. ꞌBa ꞌbatsaꞌen xuta xi yakꞌa skueni nga ku̱an ku̱akjainre ngatꞌare Jesucristo ngayeje ꞌba ꞌbatsaꞌen sa̱kunire kjuabenichun xi bi fetꞌa.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 ꞌBamani, ¡ngatjaꞌyakun Naꞌenchana xi rey xi batexumantsjai, xi bi ꞌme, xi bi matsejen, xi jngututu Naꞌenna mani! ¡Ngatjaꞌyakun ꞌba ngatjasꞌere kjuaje kaꞌnda ngantsjai nixtjin! ꞌBa ngatjama.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Ji Timoteo, xi joni kiꞌndina̱ fa, teꞌbenera̱ xabi nga tixkjantꞌai xi nda, jo nga kitsu nchja chinga profeta ngatꞌa tsiji.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 ꞌBa kixi tisen ngatꞌare xi makjainna ꞌba tsje ngatꞌe kjuafaꞌetsjenri. Ngatꞌa tjin yakꞌa xi je ꞌejñatꞌaxin kibiu ꞌba ꞌbatsaꞌen kitsichajin yojore. Bi nde makjainnire ngatꞌare Naꞌenchana.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 ꞌBa kuánre Himeneo ko Alejandro, nchjabiu xi je kitsingantsja_ra̱ chanayiu, tuxi ngatjamanire nga bi chꞌotsaꞌen kuinchja ngatꞌare Naꞌenchana.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.