1 Pedro 5

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Teꞌbene_ra̱ nchja chingare xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana xi tjin ngajinnu, an xi ꞌba nde xuta chinga kuáa̱n ngajinre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, xi ko tuxkun tsabeni kjuanaꞌenre Cristo ꞌba xi ꞌba nde sa̱kutꞌare kjuaje xi sꞌejñatsejen.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Tikuendo chutsangare Naꞌenchana xi kjiningantsjanu. Tunga bi joni tsa tjisꞌenenu nga ꞌba siꞌon, tusa ko kakún nini nga sikuendo jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana. Tikꞌetjusun xanu bi ngatꞌare tsa kuejennu ton, tusa ngatꞌa ꞌñu mejénnu siꞌon xi matsjare Naꞌenchana.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Bi ꞌñu jme_ru xuta xi tenikuendo. Tusa tꞌejña_ru kusun jótsaꞌen kueko yojore chutsangare Naꞌenchana.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Meni nga kuakutsejen yojore xi ngakure fa xi tsikuenda chutsanga, sa̱kunu chji xi kjuajeni xi bi fe.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 ꞌBa ꞌba nde jun xi nchja nisti kuon. Ngisa ngiꞌnde teko yojonu ngixkun nchja chingare xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana. ꞌBa ngatsiꞌu ngiꞌnde tekokaña_ru yojonu xingiu, ngatꞌa: “Naꞌenchana tsukine= xi nkꞌa kakun, tunga tsjare kjuanda xi ni̱ma̱ ꞌbaxje yojore.”
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Kui kjua ni̱ma̱ ꞌnaxjeñu yojonu ngi kjuaꞌñure Naꞌenchana xi ꞌñu je, tuxi kui nkꞌa sikꞌejñaninu nga kjuaꞌe nixtjin nga sikjaꞌetsjen nga nda tjin.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Tingantsja yeje_ru Naꞌenchana ngatꞌare xi tjimafonu, ngatꞌa kui= xi tsikuendanu.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Nda tikjaꞌetsjion nga kje ñaꞌanjíun tsajmi ꞌba tetsubakunntsjo. Ngatꞌa chanayiu xi stikenu tsuba joni tjiuxa xi tjixuyare nga timangisjai xuta xi skine.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 ꞌÑu tetsuba_ru chanayiu, ꞌba nde ꞌñu tinyo ngatꞌare kjuamakjainna. Ngatꞌa ꞌyañu nga ndekuini kjuanaꞌen xi inyakakore ntsꞌio xi tjin jo kjiꞌi ngasunꞌndio.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Naꞌenchana xi tsjana ngayéje kuya kjuanda kinchja=na ngatꞌare Jesucristo tuxi sa̱kunina kjuajere xi bi fetꞌa. ꞌBa jaskan nga je chuba nixtjin kichjoꞌo kjuanima, kui fani suba sitsjekjinnu, kixi sikꞌendunu, sja ngaꞌñunu ꞌba ꞌñu sikinyanu.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Ngatjasꞌere kjuaꞌñu kaꞌnda ngantsjai nixtjin. ꞌBa ngatjama.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Silvano xi joni ntsꞌia̱, xi mana̱ nga jngu xi kixi fiko xare, kui tsakasekona̱ nga kitsiꞌindaa̱ xujun chibi. ꞌBa ꞌbatsaꞌen tefakoya_nuu̱ ꞌba xinyakixi_nuu̱ nga xi kuaꞌindutꞌa ngaꞌe, kjuandare Naꞌenchana xi kjuakixi=. Ngu kixi tinyajiun kjuandabiu tsuꞌba.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Inyatsikasennu kjuateꞌnda xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana xi tjin naxinanda Babilonia, xi Naꞌenchana kiskjaꞌajin joni jun. ꞌBa Marcos xi joni kiꞌndina̱ fa mani ngatꞌare kjuamakjainna, ꞌba nde titsikasennu kjuateꞌnda ngayeje.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Titeꞌnda_ru xingiu ko kjuanimejen xi ndibanire Cristo.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.