1 Pedro 5

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Teꞌbene_ra̱ nchja chingare xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana xi tjin ngajinnu, an xi ꞌba nde xuta chinga kuáa̱n ngajinre xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana, xi ko tuxkun tsabeni kjuanaꞌenre Cristo ꞌba xi ꞌba nde sa̱kutꞌare kjuaje xi sꞌejñatsejen.
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Tikuendo chutsangare Naꞌenchana xi kjiningantsjanu. Tunga bi joni tsa tjisꞌenenu nga ꞌba siꞌon, tusa ko kakún nini nga sikuendo jotsaꞌen mejénre Naꞌenchana. Tikꞌetjusun xanu bi ngatꞌare tsa kuejennu ton, tusa ngatꞌa ꞌñu mejénnu siꞌon xi matsjare Naꞌenchana.
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Bi ꞌñu jme_ru xuta xi tenikuendo. Tusa tꞌejña_ru kusun jótsaꞌen kueko yojore chutsangare Naꞌenchana.
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Meni nga kuakutsejen yojore xi ngakure fa xi tsikuenda chutsanga, sa̱kunu chji xi kjuajeni xi bi fe.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 ꞌBa ꞌba nde jun xi nchja nisti kuon. Ngisa ngiꞌnde teko yojonu ngixkun nchja chingare xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana. ꞌBa ngatsiꞌu ngiꞌnde tekokaña_ru yojonu xingiu, ngatꞌa: “Naꞌenchana tsukine= xi nkꞌa kakun, tunga tsjare kjuanda xi ni̱ma̱ ꞌbaxje yojore.”
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Kui kjua ni̱ma̱ ꞌnaxjeñu yojonu ngi kjuaꞌñure Naꞌenchana xi ꞌñu je, tuxi kui nkꞌa sikꞌejñaninu nga kjuaꞌe nixtjin nga sikjaꞌetsjen nga nda tjin.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Tingantsja yeje_ru Naꞌenchana ngatꞌare xi tjimafonu, ngatꞌa kui= xi tsikuendanu.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Nda tikjaꞌetsjion nga kje ñaꞌanjíun tsajmi ꞌba tetsubakunntsjo. Ngatꞌa chanayiu xi stikenu tsuba joni tjiuxa xi tjixuyare nga timangisjai xuta xi skine.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 ꞌÑu tetsuba_ru chanayiu, ꞌba nde ꞌñu tinyo ngatꞌare kjuamakjainna. Ngatꞌa ꞌyañu nga ndekuini kjuanaꞌen xi inyakakore ntsꞌio xi tjin jo kjiꞌi ngasunꞌndio.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Naꞌenchana xi tsjana ngayéje kuya kjuanda kinchja=na ngatꞌare Jesucristo tuxi sa̱kunina kjuajere xi bi fetꞌa. ꞌBa jaskan nga je chuba nixtjin kichjoꞌo kjuanima, kui fani suba sitsjekjinnu, kixi sikꞌendunu, sja ngaꞌñunu ꞌba ꞌñu sikinyanu.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Ngatjasꞌere kjuaꞌñu kaꞌnda ngantsjai nixtjin. ꞌBa ngatjama.
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Silvano xi joni ntsꞌia̱, xi mana̱ nga jngu xi kixi fiko xare, kui tsakasekona̱ nga kitsiꞌindaa̱ xujun chibi. ꞌBa ꞌbatsaꞌen tefakoya_nuu̱ ꞌba xinyakixi_nuu̱ nga xi kuaꞌindutꞌa ngaꞌe, kjuandare Naꞌenchana xi kjuakixi=. Ngu kixi tinyajiun kjuandabiu tsuꞌba.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Inyatsikasennu kjuateꞌnda xi makjainre ngatꞌare Naꞌenchana xi tjin naxinanda Babilonia, xi Naꞌenchana kiskjaꞌajin joni jun. ꞌBa Marcos xi joni kiꞌndina̱ fa mani ngatꞌare kjuamakjainna, ꞌba nde titsikasennu kjuateꞌnda ngayeje.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Titeꞌnda_ru xingiu ko kjuanimejen xi ndibanire Cristo.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.