1 Coríntios 8
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARIB
1 ꞌBa ngandaꞌe, mejénna̱ kjuako_nuu̱ ngatꞌare tjiuba xi kjinikꞌen joni chje ngatꞌare naꞌen xi ntsja xuta kuandani. ꞌYaña nga ngatsiꞌa mankjinna mé= xi tjin. Xi mankjinre xuta, kui xi tsinkꞌa kakun. Tunga kjuanimejen, kui xi tsja ngaꞌñure xuta.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Tsa tjin xi ꞌbatsaꞌen tsikjaꞌetsjen nga mankjinre me=ñu, kui xi kje majínre xi tjinni nga ku̱ankjinre tsakaiñu.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Tunga tsa tjin xi tsimején Naꞌenchana, Naꞌenchana be= xutabiu.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ngu ngatꞌare xichine xi joni chje baꞌere naꞌen xi ntsja xuta kuandani, ¿a ku̱an xina? ꞌYaña nga naꞌen xi ntsja xuta kuandani tumé chjire ngaꞌe ngasunꞌndio ꞌba nga tsajain ngisa kjaꞌe Naꞌen. Jngututu ma sani Naꞌenchana.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Tjin xuta xi tsu nga nkjin mani xi naꞌen ꞌmi ꞌba nkjin mani xi nai ꞌmi xi tjindu ngankꞌa ꞌba ko tꞌanangiu.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Tunga ngatꞌana, jngututu mani Naꞌenna. Xi Naꞌenchana xi kitsinda ngayéje xi tjin ꞌba xi ngatꞌare nga tetsuba ña. ꞌBa nde jngututu mani Naina. Xi Jesucristo xi ngatꞌare tjin ngayéje xi tjin ꞌba xi ngatꞌare tetsuba ña.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Tunga bi ngatsiꞌi xuta mankjinre kibi. Tjin xi je ꞌbatsaꞌen ngare nga tsichjire naꞌen xi ntsja xuta kuandani. ꞌBa kionga kjine xichine xi joni chje baꞌere naꞌenbiu, tsikjaꞌetsjen nga naꞌenbiu tseꞌe xichinebiu. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngatꞌare xi kjine chꞌo tsaꞌen tsikꞌejña kjuafaꞌetsjenre xi inda kjiya.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Kjuakixi= nga bi ngatꞌare xi china skjebetjona Naꞌenchana. Bi ngisa nda ku̱an tsa xine_ra, ꞌba bi ngisa chꞌokun ku̱an tsa bira xina.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ndaiñu ngatꞌare mé= xi ma xino. Tunga chutsijon nga xi techino bi ngatatsikajngi je xuta xi bi titsujngu kakun ngatꞌare mé= xi makjainna.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Ngatꞌa tsa tjin xi kje titsujnguú kakun ngatꞌare mé= xi makjainna xi skueri ji xi mankjinri kibi nga teni ningure jngu naꞌen xi ntsja xuta kuandani nga techine xi kio tjin, ¿a bi ko kui ku̱an kakun skine xichine xi joni chje kikaꞌere naꞌenbiu?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 ꞌBa ꞌbatsaꞌen ngatꞌare xi mankjinri, cha̱jani ntsꞌia, xi kje tijnguú kakun ngatꞌare mé= xi makjainna xi Cristo kꞌenntjai ngatꞌare.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 ꞌBa temijnyije=ñu ngatꞌare Cristo kionga mijnyijio ngatꞌare ntsꞌio nga niꞌñu kakun nga saꞌen mé= xi chꞌo tsaꞌen tsikꞌejña kjuafaꞌetsjenre.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 ꞌBamani, tsa ngatꞌare xichinena̱ tsaꞌaa̱n nga kjeje ntsꞌia̱, tusa niñajani nde skineña̱ yojo, tuxi bi sikajngijeña̱ ntsꞌia̱.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.