1 Coríntios 6

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌBa kionga ngajinnu tjin jngu xi tjinkore kjua ko kjaꞌe ntsꞌia, ¿a ku̱an= kakun nga ngatꞌare xutaxa xi bi bekun Naꞌenchana kjuikꞌendako kjua ngaꞌndere nga ngixkun xuta tsjere Naꞌenchana?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿A bi ꞌyo nga xuta tsjere Naꞌenchana saꞌenre kjua naxinanda xi tjin ngasunꞌndio? ꞌBa tsa jun siꞌan_ru kjua naxinando, ¿ánñu bi maninu ꞌbenda kjua xi ichi?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 ¿A bi ꞌyo nga kaꞌnda ankjele ña siꞌan_ra kjua? Kui kjuañu tjinnenire ku̱anna kꞌuenda kjua xi tisakuna ngasunꞌndio.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Kui kjuañu kionga tjinkonu kjua xingiu ngatꞌare kjua xi tjin ngasunꞌndio, ¿ánñu nchja xi bi ꞌyakun ngajinre xuta xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna mangichunñu nga kꞌuenda kjuanu?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 ꞌBi xin_nuu̱ tuxi ku̱asubaninu. ¿A nijngukjín= tjin ngajinnu xi nkjin kakun, xi ku̱anre kꞌuendare kjua ntsꞌia?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Tunga xi tjima ngajinnu, ndekuini ntsꞌia inyabangi xinkjin ꞌba ngixkun xutaxa xi bi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna ꞌba inyatsaꞌen.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Ngu nga nde jun tjisꞌekonu kjua xingiu, kui= xi ne chꞌo tjin. ¿A bi ngisa nda ni tsa xukjuakonu tume kjua xi bi ꞌba tjin xi ku̱atoꞌon? ¿A bi ngisa nda ni tsa kuaꞌeꞌndio nga siꞌannu cheje?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Tunga nde jun= teñaꞌanñu xi bi ꞌba tjin ꞌba ko cheje. ꞌBa ntsꞌia xi ꞌba teniko.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 ¿A bi ꞌyo nga xuta chꞌokun bi sa̱kure ngaꞌnde ña batexuma Naꞌenchana? Bi ꞌbejñu_ru yojonu. Bi kjuaꞌasꞌen ña batexuma Naꞌenchana xuta xi tjindujin kjuaska, ꞌba xi tsichjire naꞌen xi ntsja xuta kuandani, ꞌba xi kjuachajngi tsaꞌentꞌare xinkjin, ꞌba xi xanda,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 ninga xi tsaꞌen cheje, ninga xi ꞌñu mejénre tsajmi, xi machꞌi, ꞌba xi nchja en chꞌotsu, ꞌba xi ꞌbonachare xuta xi kjaꞌere. Ngatsiꞌi xuta xi ꞌba tsaꞌen, bi sa̱kure ngaꞌnde ña batexuma Naꞌenchana.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 ꞌBa kui=biu xi ꞌba nde kitsaꞌen yakꞌa xi tjin ngajinnu nixtjin kuatse jan. Tunga ngandaꞌe je= kisanejun, je kuatsjio, ꞌba xuta kixi= je kuon ngixkun Naꞌenchana ngatꞌare mé= xi kitsaꞌen Naꞌenna Jesucristo ko Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “Ma= tsaꞌaa̱n tume tsajminu”, tsu xuta. ꞌBa= tjin tsakaiñu, tunga bi nda ngayéje kibiu. Ninga tsa ma tsaꞌaa̱n tume tsajminu, tunga bi sjaꞌndia̱ tsa kui xi kuatexumana̱.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 “Xi chine tseꞌe= ngatsꞌa, ꞌba ngatsꞌa tseꞌe= xi chine”, tsu xuta ngayeje. ꞌBa= tjin tsakaiñu, tunga Naꞌenchana sikjekjua ngojó. Bi kichꞌa yojona tuxi siskakoña. Tusa yojona tseꞌe= Naꞌenna, ꞌba Naꞌenna tseꞌe yojona.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Jotsaꞌen nga ko kjuaꞌñure Naꞌenchana kitsikjaꞌayare Naꞌenna ngajinre mikꞌen, ꞌba=nde tsaꞌen sikjaꞌayana ña ngayeje.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 ¿A bi ꞌyo nga yojonu, jo=ni tsa ichi yojore Cristo? Kui kjuañu, jngu xuta xi ichi yojore Cristo yaꞌa, ¿a sikjen yojore tuxi sijngukoni jngu chjun ska? ¡Ngu niñajanni!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 ¿A bi ꞌyo nga xi tsiko jngu chjun ska, kui xi tsijnguko yojore chjun sko? Ngatꞌa ꞌba=tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Tu jngu ku̱an yojore ngojó.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Tunga xi tu jngu tsaꞌen ko yojore Naꞌenna, kui= xi tu jngu ku̱an ko kjuafaꞌetsjenre ngayeje.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Kui kjuañu tisentꞌaxin_ru ngayéje kuya kjuaska. Tume je xi kjaꞌere xi tsaꞌen xuta bi faꞌasꞌenjin yojore. Tunga xi tijñajin kjuaska, nde kui tajngu tikjejetaꞌenni ngatꞌare yojore.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿A bi ꞌyo nga yojonu xi ningure Isennixtjintsje xi tijñajinnu, xi Naꞌenchana kitsjanu? ꞌBa bi nde tsojon tajnguni yojonu.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Ngatꞌa kuachjintjaiñu nga tsindanu. Kui kjua tichjenñu yojonu nga sichji_ru Naꞌenchana.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.