1 Coríntios 4
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARA
1 ꞌBamani tsuꞌba, tu ꞌba=tsaꞌen cha kakunnii̱ joni xuta xi inyatsaꞌexatꞌare Cristo, nchja xi kitsja xare Naꞌenchana nga kuakuya mé= xi ꞌmo tijña ngatꞌa tseꞌe.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ngu, xi kikaꞌere jngu xa, tjinnere nga kixi kueko xare.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Tunga ngatꞌa tsaꞌan, bi mafona̱ tsa ku̱anna̱ kjua ngixkún asa ngixkun juez xi tjin ngasunꞌndio. Ninga bi saꞌen_ra̱ kjua yojona̱ ngayeje.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Ninga tsa xia̱n nga tsje tjin kjuafaꞌetsjenna̱, bi kui kjua ku̱atsjeniña̱ ngixkun Naꞌenchana. Ngatꞌa xi tsaꞌenna̱ kjua, kui= xi Naꞌenna.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kui kjuañu bi jun tjun ñaꞌanñu kjua kionga kje faꞌejín Naꞌenna Jesucristo. Kui kuakutsejen mé= xi tijñaꞌmo ña jñu chun, ꞌba kꞌuejñatsejen jotsaꞌen tjindu inimare xuta. Kui nixtjinbiu tu Naꞌenchana xi nda kuinchja ngatꞌare xuta jotsaꞌen ꞌbakore mé= xi kitsaꞌen nga jngu jngu.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ntsꞌia̱, tu kjuanda tsojon= nga teꞌbejña kusaa̱n ngatꞌana̱ ꞌba ngatꞌa tseꞌe Apolos, tuxi xiañu ngatꞌani̱ nga bi kuitjaxtiune_ru mé= xi kuaꞌindutꞌa xujun. Bi nda tjin tsa nkꞌa kjuiꞌnaxjo yojonu ngatꞌare jngu xuta xi jun tjenngi_ru ꞌba chꞌo tsaꞌen xio xi kjaꞌere.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Ngatꞌa, ¿ꞌyá xi tsu nga ji xi ngisa ndai ngajinre xuta xi yakꞌa? ¿Mé= xi tjinri xi bi kitsjari Naꞌenchana? ꞌBa tsa kikaꞌeri xi tjinri, ¿ánñu nkꞌa ꞌnaxjeni yojori joni tsa ji kjiñaꞌan tajngui?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Jun jo=ni xuta xi je ꞌñu kitsere, jo=ni xuta nyina. Jun jo=ni rey xi bi nde machjenni_ri̱ ji̱n. Mejénna̱ nga rey kjuakixi kuon tsakaiñu, tuxi ko ji̱n sa̱kutꞌanini̱ xanu nga ñatjen kuatexuma.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Ngu ꞌbatsaꞌen tsikjaꞌetsjia̱n an nga ji̱n xi apóstol kuái̱n, Naꞌenchana kitsikinyanii̱ ngaꞌnde xi fetꞌani, joni nchja xi tjinnere nga kjuinikꞌen. ꞌBa ankjele ko xuta kutsejenꞌakunni jótsaꞌen nikjaꞌandaini̱ ngixkun.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Ji̱n jo=ni xuta chikun kuái̱n ngatꞌa Cristo teñaꞌaxatꞌa_ri̱, tunga jun= xi xuta nkjin kakun ngatꞌa tu jngu mo ko Cristo. Ji̱n= xi xuta inda, tunga jun tjinnu ngaꞌñu. Jun= xi ꞌñu nda benu xuta, tunga ji̱n betonni̱.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 ꞌBa kaꞌnda ngandaꞌe temitjaxtii̱ kjindia ko xinda. Tsajainni̱ najñu ꞌba tibichutꞌani̱ ꞌba tu chu̱ba̱ tetsumasun=nii̱.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ꞌBa tifejndani̱ nga ꞌñu teñaꞌaxai̱. Chꞌo tsuni̱ xuta, tunga ꞌbetsꞌa=ni̱ ngatꞌa tseꞌe xi ꞌba tsuni̱, tuxi Naꞌenchana sichikuntaꞌenni ninga ꞌba inyatsu. Tjenngikeni̱ xuta, tunga chukjuako=ni̱.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Chꞌo tsaꞌen fakoni̱ xuta, tunga en nda ningojo_ri̱ xi ꞌba tsuni̱. Jo=ni xtje bekakunni̱ xuta ngasunꞌndio, joni tsajmi xi tumé chjire kaꞌnda nixtjin ngandaꞌe.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Bi tetsiꞌindu_nuu̱ kibi, tuxi sjani_nuu̱ kjuasuba. Tusa tefakoya_nuu̱ jun xi joni kiꞌndina̱ xi ꞌñu tsimijaa̱n.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Ngu, ninga tsa te mi xuta sꞌe̱nu xi kuakuyanu ngatꞌa tseꞌe Cristo, tunga bi nkjin naꞌen sꞌe̱nu. Ngatꞌa jo=ni naꞌennu kuáa̱n an ngatꞌare Cristo Jesús nga kitsikjaꞌaxtiuya_nuu̱ en ndare.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 ꞌBa ꞌbatsaꞌen tsuꞌba, ꞌbetsꞌa_nuu̱ nga chjunginuu̱.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Kui kjua tetsikasenni_nuu̱ Timoteo, xi jo=ni kiꞌndina̱ xi ꞌñu tsimijaa̱n ꞌba xi nda makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna Jesucristo. Kui= xi sikjaꞌetsjenyanu jótsaꞌen tefikua̱ yojona̱ ngatꞌare Cristo Jesús, ꞌba jótsaꞌen bakuya ngaya ngayéje ningu xi tjin tuña ngaꞌndeñu.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 ꞌBa tjin yakꞌa ngajinnu xi nkꞌa inyaꞌbaxje yojore nga inyatsikjaꞌetsjen nga bi kjuikun_nuu̱.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Tunga kjuikun xati_nuu̱ tsa Naꞌenchana mejénre, ꞌba meni kio skuia̱ mé= xi mare ñaꞌan xi nkꞌa ꞌbaxje yojore, ꞌba nga bi tsa tu enre xi ꞌba tsu.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Ngatꞌa bi en xi tsja tsu xi bakutsejen jotsaꞌen batexuma Naꞌenchana, tusa jotsaꞌen fiko yojore xuta bakutsejen kjuaꞌñure Naꞌenchana.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿Jótsaꞌen mejénnú? ¿A kjuatiko_nuu̱ ꞌba sikjaꞌa_nuu̱ kjuanima nga kjuechukun_nuu̱? ¿Asa kjuiko_nuu̱ kjuanimejen ko kjuantꞌekjua?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.