1 Coríntios 2

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌBa an, ntsꞌia̱, kionga kijia̱ nga kitsikjaꞌaxtiuya_nuu̱ en xi Naꞌenchana ꞌejñaꞌmo nixtjin kuatse jan, bi en xi naꞌenre asa en xi tsjatsu kitsichjaa̱n.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Ngu, bi kuamejénna̱ kinchjaa̱ ngajinnu ngatꞌa tseꞌe kjaꞌe tsajmi, tu ngatꞌa tseꞌe Jesucristo sani ꞌba ngatꞌa tseꞌe kjuabeyare tꞌa kru.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 ꞌBa inda tsꞌaxjia̱ yojona̱ nga tsakatejñajin_nuu̱. Kitsakjua̱n ꞌba niki jatse=ña̱.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 ꞌBa kionga jako_nuu̱ ꞌba kitsikjaꞌaxtiuya_nuu̱ enre Naꞌenchana, bi kitsichjaa̱n en xi tsjatsu tuxi ku̱akjainnire xuta. Tusa Isennixtjintsjere ko kjuaꞌñure Naꞌenchana kisꞌejñatsejen ngajinre en xi kinchjaa̱,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 tuxi ngatꞌare kjuaꞌñure Naꞌenchana ku̱akjainninu ꞌba bi ngatꞌare kjuankjin kakunre xuta.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Tunga ngajinre xuta xi je mankjinre ngatꞌa tseꞌe mé= xi tseꞌe Naꞌenchana, chuko nijmi=ni̱ en nkjin kakun, tunga bi en nkjin kakun xi bakuya xuta, ninga bi xi tseꞌe xi batexuma ngaꞌe ngasunꞌndio xi je inyatsichaja kjuaꞌñure.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Tusa chuba nijmii̱ ngatꞌare kjuankjin kakunre Naꞌenchana xi tijñaꞌmo. Kjuankjin kakun xi ꞌejñaꞌmo Naꞌenchana ꞌba xi ꞌendatitjun nga kje tsindajín ngasunꞌndio, tuxi sꞌe̱nina kjuaje.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Nijnguú xi batexuma ngasunꞌndio kuankjinre kibiu. Ngatꞌa tsa kuankjinre, bi yatꞌa kru Naꞌenna xi tjinre kjuaje.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Tunga jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Mé xi nisañajanni tsabe xuta ꞌba bi kjintꞌe ꞌba bi kuán kitsikjaꞌetsjen, kui= xi Naꞌenchana ꞌendatitjun nga tu kjuanda tseꞌe xuta xi tsimején kui.”
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 ꞌBa kui=bi xi ꞌejñatsejenna Naꞌenchana ngatꞌare Isennixtjintsjere. Ngatꞌa Isennixtjintsjere Naꞌenchana kutsejenjin yeje xi tjin, kaꞌnda xi ꞌñu ꞌmo tijña tseꞌe Naꞌenchana.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Ngatꞌa, ¿a tjin= xuta xi be jótsaꞌen inyatsikjaꞌetsjen xuta xi yakꞌa? ¿A bi tu nga jngu jngu xuta xi be jótsaꞌen titsikjaꞌetsjen? ꞌBa nde ꞌba= tsaꞌenni tuꞌyá be mé= xi titsikjaꞌetsjen Naꞌenchana. Tu jngu sani Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi be.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 ꞌBa bi isennixtjin xi tsaꞌexajinre ngasunꞌndio kisakuna ña, tusa Isennixtjintsje xi ndibani ngatꞌare Naꞌenchana, tuxi ku̱ankjinnina kjuanda xi kitsjana kui.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 ꞌBa ngatꞌare xi mixii̱n, bi nichjee̱n en xi bakuyani̱ xuta xi nkjin kakun, tusa nichjee̱n en xi bakuyani̱ Isennixtjintsjere Naꞌenchana. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ꞌmiya_ri̱ xuta xi tijñajinre Isennixtjintsjere Naꞌenchana mé= xi tseꞌe Isennixtjintsjio.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Tunga xuta xi tsajainre Isennixtjintsjere Naꞌenchana bi kjebetjo mé= xi tsja Isennixtjintsjio, ngatꞌa tu jaan mare. ꞌBa ni̱bi ma mankjinre ngayeje, ngatꞌa tu jngu sani Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi ꞌbejñatsejen jó tjinnire kibiu.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Xi tijñajinre Isennixtjintsjere Naꞌenchana, kui= xi mankjinre jó tjinnire ngayéje xi tjin. Tunga xuta xi yakꞌa bi mankjinre jó kun xuta xi tjindujinre Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Ngatꞌa ꞌbi= tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “¿ꞌYá= xi be mé= xi titsikjaꞌetsjen Naꞌenchana? ¿ꞌYá= xi kuakuyare?” Tunga kjuafaꞌetsjenre Cristo kichꞌa ña, ꞌba ꞌbatsaꞌen nikjaꞌetsjian jotsaꞌen tsikjaꞌetsjen kui.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.