1 Coríntios 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs ARC
1 ꞌBa an, ntsꞌia̱, kionga kijia̱ nga kitsikjaꞌaxtiuya_nuu̱ en xi Naꞌenchana ꞌejñaꞌmo nixtjin kuatse jan, bi en xi naꞌenre asa en xi tsjatsu kitsichjaa̱n.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Ngu, bi kuamejénna̱ kinchjaa̱ ngajinnu ngatꞌa tseꞌe kjaꞌe tsajmi, tu ngatꞌa tseꞌe Jesucristo sani ꞌba ngatꞌa tseꞌe kjuabeyare tꞌa kru.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 ꞌBa inda tsꞌaxjia̱ yojona̱ nga tsakatejñajin_nuu̱. Kitsakjua̱n ꞌba niki jatse=ña̱.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 ꞌBa kionga jako_nuu̱ ꞌba kitsikjaꞌaxtiuya_nuu̱ enre Naꞌenchana, bi kitsichjaa̱n en xi tsjatsu tuxi ku̱akjainnire xuta. Tusa Isennixtjintsjere ko kjuaꞌñure Naꞌenchana kisꞌejñatsejen ngajinre en xi kinchjaa̱,
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 tuxi ngatꞌare kjuaꞌñure Naꞌenchana ku̱akjainninu ꞌba bi ngatꞌare kjuankjin kakunre xuta.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Tunga ngajinre xuta xi je mankjinre ngatꞌa tseꞌe mé= xi tseꞌe Naꞌenchana, chuko nijmi=ni̱ en nkjin kakun, tunga bi en nkjin kakun xi bakuya xuta, ninga bi xi tseꞌe xi batexuma ngaꞌe ngasunꞌndio xi je inyatsichaja kjuaꞌñure.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Tusa chuba nijmii̱ ngatꞌare kjuankjin kakunre Naꞌenchana xi tijñaꞌmo. Kjuankjin kakun xi ꞌejñaꞌmo Naꞌenchana ꞌba xi ꞌendatitjun nga kje tsindajín ngasunꞌndio, tuxi sꞌe̱nina kjuaje.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Nijnguú xi batexuma ngasunꞌndio kuankjinre kibiu. Ngatꞌa tsa kuankjinre, bi yatꞌa kru Naꞌenna xi tjinre kjuaje.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Tunga jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Mé xi nisañajanni tsabe xuta ꞌba bi kjintꞌe ꞌba bi kuán kitsikjaꞌetsjen, kui= xi Naꞌenchana ꞌendatitjun nga tu kjuanda tseꞌe xuta xi tsimején kui.”
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 ꞌBa kui=bi xi ꞌejñatsejenna Naꞌenchana ngatꞌare Isennixtjintsjere. Ngatꞌa Isennixtjintsjere Naꞌenchana kutsejenjin yeje xi tjin, kaꞌnda xi ꞌñu ꞌmo tijña tseꞌe Naꞌenchana.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Ngatꞌa, ¿a tjin= xuta xi be jótsaꞌen inyatsikjaꞌetsjen xuta xi yakꞌa? ¿A bi tu nga jngu jngu xuta xi be jótsaꞌen titsikjaꞌetsjen? ꞌBa nde ꞌba= tsaꞌenni tuꞌyá be mé= xi titsikjaꞌetsjen Naꞌenchana. Tu jngu sani Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi be.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 ꞌBa bi isennixtjin xi tsaꞌexajinre ngasunꞌndio kisakuna ña, tusa Isennixtjintsje xi ndibani ngatꞌare Naꞌenchana, tuxi ku̱ankjinnina kjuanda xi kitsjana kui.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 ꞌBa ngatꞌare xi mixii̱n, bi nichjee̱n en xi bakuyani̱ xuta xi nkjin kakun, tusa nichjee̱n en xi bakuyani̱ Isennixtjintsjere Naꞌenchana. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ꞌmiya_ri̱ xuta xi tijñajinre Isennixtjintsjere Naꞌenchana mé= xi tseꞌe Isennixtjintsjio.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Tunga xuta xi tsajainre Isennixtjintsjere Naꞌenchana bi kjebetjo mé= xi tsja Isennixtjintsjio, ngatꞌa tu jaan mare. ꞌBa ni̱bi ma mankjinre ngayeje, ngatꞌa tu jngu sani Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi ꞌbejñatsejen jó tjinnire kibiu.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Xi tijñajinre Isennixtjintsjere Naꞌenchana, kui= xi mankjinre jó tjinnire ngayéje xi tjin. Tunga xuta xi yakꞌa bi mankjinre jó kun xuta xi tjindujinre Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Ngatꞌa ꞌbi= tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “¿ꞌYá= xi be mé= xi titsikjaꞌetsjen Naꞌenchana? ¿ꞌYá= xi kuakuyare?” Tunga kjuafaꞌetsjenre Cristo kichꞌa ña, ꞌba ꞌbatsaꞌen nikjaꞌetsjian jotsaꞌen tsikjaꞌetsjen kui.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.