1 Coríntios 2
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NTLH
1 ꞌBa an, ntsꞌia̱, kionga kijia̱ nga kitsikjaꞌaxtiuya_nuu̱ en xi Naꞌenchana ꞌejñaꞌmo nixtjin kuatse jan, bi en xi naꞌenre asa en xi tsjatsu kitsichjaa̱n.
1 Meus irmãos, quando fui anunciar a vocês a verdade secreta de Deus, não usei muitas palavras nem grande sabedoria.
2 Ngu, bi kuamejénna̱ kinchjaa̱ ngajinnu ngatꞌa tseꞌe kjaꞌe tsajmi, tu ngatꞌa tseꞌe Jesucristo sani ꞌba ngatꞌa tseꞌe kjuabeyare tꞌa kru.
2 Porque, quando estive com vocês, resolvi esquecer tudo, a não ser Jesus Cristo e principalmente a sua morte na cruz.
3 ꞌBa inda tsꞌaxjia̱ yojona̱ nga tsakatejñajin_nuu̱. Kitsakjua̱n ꞌba niki jatse=ña̱.
3 Quando visitei vocês, eu estava fraco e tremia de medo.
4 ꞌBa kionga jako_nuu̱ ꞌba kitsikjaꞌaxtiuya_nuu̱ enre Naꞌenchana, bi kitsichjaa̱n en xi tsjatsu tuxi ku̱akjainnire xuta. Tusa Isennixtjintsjere ko kjuaꞌñure Naꞌenchana kisꞌejñatsejen ngajinre en xi kinchjaa̱,
4 O meu ensinamento e a minha mensagem não foram dados com a linguagem da sabedoria humana, mas com provas firmes do poder do Espírito de Deus.
5 tuxi ngatꞌare kjuaꞌñure Naꞌenchana ku̱akjainninu ꞌba bi ngatꞌare kjuankjin kakunre xuta.
5 Portanto, a fé que vocês têm não se baseia na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Tunga ngajinre xuta xi je mankjinre ngatꞌa tseꞌe mé= xi tseꞌe Naꞌenchana, chuko nijmi=ni̱ en nkjin kakun, tunga bi en nkjin kakun xi bakuya xuta, ninga bi xi tseꞌe xi batexuma ngaꞌe ngasunꞌndio xi je inyatsichaja kjuaꞌñure.
6 Porém, para os que são espiritualmente maduros, anunciamos uma mensagem de sabedoria. Mas não é de uma sabedoria deste mundo nem a dos poderes que o governam e que estão perdendo o seu poder.
7 Tusa chuba nijmii̱ ngatꞌare kjuankjin kakunre Naꞌenchana xi tijñaꞌmo. Kjuankjin kakun xi ꞌejñaꞌmo Naꞌenchana ꞌba xi ꞌendatitjun nga kje tsindajín ngasunꞌndio, tuxi sꞌe̱nina kjuaje.
7 A sabedoria que anunciamos é a sabedoria secreta de Deus, escondida dos seres humanos, a sabedoria que o próprio Deus, antes mesmo da criação do mundo, já havia escolhido para a nossa glória .
8 Nijnguú xi batexuma ngasunꞌndio kuankjinre kibiu. Ngatꞌa tsa kuankjinre, bi yatꞌa kru Naꞌenna xi tjinre kjuaje.
8 Nenhum dos poderes que agora governam o mundo conheceu essa sabedoria. Pois, se a tivessem conhecido, não teriam crucificado o glorioso Senhor.
9 Tunga jotsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “Mé xi nisañajanni tsabe xuta ꞌba bi kjintꞌe ꞌba bi kuán kitsikjaꞌetsjen, kui= xi Naꞌenchana ꞌendatitjun nga tu kjuanda tseꞌe xuta xi tsimején kui.”
9 Porém, como dizem as Escrituras Sagradas : “O que ninguém nunca viu nem ouviu, e o que jamais alguém pensou que podia acontecer, foi isso o que Deus preparou para aqueles que o amam.”
10 ꞌBa kui=bi xi ꞌejñatsejenna Naꞌenchana ngatꞌare Isennixtjintsjere. Ngatꞌa Isennixtjintsjere Naꞌenchana kutsejenjin yeje xi tjin, kaꞌnda xi ꞌñu ꞌmo tijña tseꞌe Naꞌenchana.
10 Mas foi a nós que Deus, por meio do Espírito, revelou o seu segredo. O Espírito Santo examina tudo, até mesmo os planos mais profundos e escondidos de Deus.
11 Ngatꞌa, ¿a tjin= xuta xi be jótsaꞌen inyatsikjaꞌetsjen xuta xi yakꞌa? ¿A bi tu nga jngu jngu xuta xi be jótsaꞌen titsikjaꞌetsjen? ꞌBa nde ꞌba= tsaꞌenni tuꞌyá be mé= xi titsikjaꞌetsjen Naꞌenchana. Tu jngu sani Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi be.
11 Quanto ao ser humano, somente o espírito que está nele é que conhece tudo a respeito dele. E, quanto a Deus, somente o seu próprio Espírito conhece tudo a respeito dele.
12 ꞌBa bi isennixtjin xi tsaꞌexajinre ngasunꞌndio kisakuna ña, tusa Isennixtjintsje xi ndibani ngatꞌare Naꞌenchana, tuxi ku̱ankjinnina kjuanda xi kitsjana kui.
12 Não foi o espírito deste mundo que nós recebemos, mas o Espírito mandado por Deus, para que possamos entender tudo o que Deus nos tem dado.
13 ꞌBa ngatꞌare xi mixii̱n, bi nichjee̱n en xi bakuyani̱ xuta xi nkjin kakun, tusa nichjee̱n en xi bakuyani̱ Isennixtjintsjere Naꞌenchana. ꞌBa ꞌbatsaꞌen ꞌmiya_ri̱ xuta xi tijñajinre Isennixtjintsjere Naꞌenchana mé= xi tseꞌe Isennixtjintsjio.
13 Portanto, quando falamos, nós usamos palavras ensinadas pelo Espírito de Deus e não palavras ensinadas pela sabedoria humana. Assim explicamos as verdades espirituais aos que são espirituais.
14 Tunga xuta xi tsajainre Isennixtjintsjere Naꞌenchana bi kjebetjo mé= xi tsja Isennixtjintsjio, ngatꞌa tu jaan mare. ꞌBa ni̱bi ma mankjinre ngayeje, ngatꞌa tu jngu sani Isennixtjintsjere Naꞌenchana xi ꞌbejñatsejen jó tjinnire kibiu.
14 Mas quem não tem o Espírito de Deus não pode receber os dons que vêm do Espírito e, de fato, nem mesmo pode entendê-los. Essas verdades são loucura para essa pessoa porque o sentido delas só pode ser entendido de modo espiritual.
15 Xi tijñajinre Isennixtjintsjere Naꞌenchana, kui= xi mankjinre jó tjinnire ngayéje xi tjin. Tunga xuta xi yakꞌa bi mankjinre jó kun xuta xi tjindujinre Isennixtjintsjere Naꞌenchana.
15 A pessoa que tem o Espírito Santo pode julgar o valor de todas as coisas, porém ela mesma não pode ser julgada por ninguém.
16 Ngatꞌa ꞌbi= tsaꞌen kuaꞌindutꞌa enre Naꞌenchana: “¿ꞌYá= xi be mé= xi titsikjaꞌetsjen Naꞌenchana? ¿ꞌYá= xi kuakuyare?” Tunga kjuafaꞌetsjenre Cristo kichꞌa ña, ꞌba ꞌbatsaꞌen nikjaꞌetsjian jotsaꞌen tsikjaꞌetsjen kui.
16 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?” Mas nós pensamos como Cristo pensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.