1 Coríntios 16

El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌBa ngatꞌare ton xi tjisꞌeku ngatꞌa tseꞌe xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna xi tjindu Jerusalén, ꞌba nde tiꞌon jo kixin_ra̱ ntsꞌia xi tjindu nangi Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Xki tamingu nga jngu jnguu tꞌejñatꞌaxinchiu ton, jotjin sa̱kunu. ꞌBa tꞌejñatjo tuxi kionga kjuechukun_nuu̱ bi tjinnere nga xjaꞌasunñu ton.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 ꞌBa kionga kjuechaa̱, sikasia̱n naxinanda Jerusalén xuta xi jun xjaꞌajiun ꞌba sja_ra̱ xujun xi tsjare kjuaꞌñu, tuxi kuekoni ton xi kikoꞌo ngatꞌa tseꞌe ntsꞌia xi tjin ngajaan.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 ꞌBa tsa nda tjin nga ko an kjuia̱, ngu, ñatjen jín kuekona̱.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Kio kjuikun_nuu̱ jaskan nga kjuaꞌaa̱ nangi Macedonia, ngatꞌa tjinne=re nga kjuaꞌaa̱ nangi xi kio tjin.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 ꞌBa= ku̱an tsa kuatejñako_nuu̱ chuba nixtjin asa kio kjuaꞌana̱ nixtjinre nchꞌan, tuxi ku̱an kuisekonuu̱ ña jaskan kjui ngaña̱.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ngatꞌa bi mejénna̱ nga tu kjuaꞌaxtiu_nuu̱. Tusa mejénna̱ kuatejñako_nuu̱ chuba nixtjin, tsa Naꞌenchana tsjaꞌndena̱.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Tunga kuatejñaa̱ naxinanda Éfeso kaꞌnda nga kjuaꞌe sꞌi pentecostés.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Ngatꞌa tixaꞌnde=na̱ nga saꞌaa̱n jngu xa xi nda, ninga nkjin xi bi mejénre nga ꞌba saꞌaa̱n.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Tsa kjuechukunnu Timoteo, nda chjubetjo, tuxi tsja sꞌe̱nire nga kꞌuejñajinnu. Ngatꞌa ndekui xare Naꞌenna Jesucristo tsaꞌenni joni an.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 ꞌBamani, tuꞌyá ngatabeton. Tusa tiseko nga ngatjasꞌere kjuaxiu nga janda saꞌen ndiya, tuxi kjuaꞌekunnina̱ ngaꞌe. Ngatꞌa an ko ntsꞌia xi yakꞌa techuyee̱ nga kjuaꞌe.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 ꞌBa ngatꞌare ntsꞌia Apolos, ꞌñu= ꞌene_ra̱ tsakaiñu nga kueko ntsꞌia xi kjuechukunnu. Tunga bi kuakjainre nga kuaje ngandaꞌe. Kio kuaje nga ku̱an xi saꞌen.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Tetsubachun ꞌba kixi tinyo ngatꞌare xi makjainna. Tiꞌñu kakún ꞌba tengaꞌñu.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 ꞌBa ngayéje xi siꞌon ngatakutsejen kjuanimejénnu.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Ntsꞌia̱, ꞌyañu nga xinkjin xuta chinga Estéfanas kui xi tjun kuakjainre enre Naꞌenchana ngajinre xuta xi tjin nangi Acaya, ꞌba kui tu kuifa ni xa inyatsaꞌen sa ngandaꞌe nga inyabaseko ntsꞌia xi yakꞌa.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Temiꞌa_nuu̱ nga tikꞌetjusun_ru xuta xi joni kui ꞌba ko ngatsiꞌi xi ꞌñu tsaꞌexa ngatꞌare xabi.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Tsja= mana̱ nga jaꞌekunna̱ Estéfanas ko Fortunato ꞌba ko Acaico, ngatꞌa kui= xi tsakasekona̱ ngojonu.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Kitsjana̱ kjuaꞌñu kakun jo kitsaꞌen ngajinnu ngayeje. Kui kjuañu cha̱kunñu xuta xi joni kui.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Inyatsikasen_nuu̱ kjuateꞌnda ntsꞌia xi tjin nangi Asia. ꞌBa nde Aquila ko Priscila ꞌba ko ngatsiꞌi ntsꞌia xi mañajan ndaba ꞌñu tsikasennu kjuateꞌnda ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 ꞌBa ngatsiꞌi ntsꞌia xi tjin ngaꞌe inyatsikasennu kjuateꞌnda. ꞌBa ko kjuanimejen xi tsjana Naꞌenna titeꞌnda_ru xingiu ngayeje.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 An Pablo ko ndsaa̱ tetsiꞌindu_nuu̱ kjuateꞌndana̱.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Tsa tjin xi bi tsimején Naꞌenna Jesucristo, kui xi ngatjasꞌejñatꞌaxinre Naꞌenchana. ¡Ndibai Naꞌen!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ngatjasꞌenu kjuandare Naꞌenna Jesucristo.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Tsimején_nuu̱ ngatsiꞌu ngatꞌare Cristo Jesús.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.