1 Coríntios 16
El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT) vs BKJ
1 ꞌBa ngatꞌare ton xi tjisꞌeku ngatꞌa tseꞌe xi makjainre ngatꞌa tseꞌe Naꞌenna xi tjindu Jerusalén, ꞌba nde tiꞌon jo kixin_ra̱ ntsꞌia xi tjindu nangi Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Xki tamingu nga jngu jnguu tꞌejñatꞌaxinchiu ton, jotjin sa̱kunu. ꞌBa tꞌejñatjo tuxi kionga kjuechukun_nuu̱ bi tjinnere nga xjaꞌasunñu ton.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 ꞌBa kionga kjuechaa̱, sikasia̱n naxinanda Jerusalén xuta xi jun xjaꞌajiun ꞌba sja_ra̱ xujun xi tsjare kjuaꞌñu, tuxi kuekoni ton xi kikoꞌo ngatꞌa tseꞌe ntsꞌia xi tjin ngajaan.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 ꞌBa tsa nda tjin nga ko an kjuia̱, ngu, ñatjen jín kuekona̱.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Kio kjuikun_nuu̱ jaskan nga kjuaꞌaa̱ nangi Macedonia, ngatꞌa tjinne=re nga kjuaꞌaa̱ nangi xi kio tjin.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 ꞌBa= ku̱an tsa kuatejñako_nuu̱ chuba nixtjin asa kio kjuaꞌana̱ nixtjinre nchꞌan, tuxi ku̱an kuisekonuu̱ ña jaskan kjui ngaña̱.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ngatꞌa bi mejénna̱ nga tu kjuaꞌaxtiu_nuu̱. Tusa mejénna̱ kuatejñako_nuu̱ chuba nixtjin, tsa Naꞌenchana tsjaꞌndena̱.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Tunga kuatejñaa̱ naxinanda Éfeso kaꞌnda nga kjuaꞌe sꞌi pentecostés.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Ngatꞌa tixaꞌnde=na̱ nga saꞌaa̱n jngu xa xi nda, ninga nkjin xi bi mejénre nga ꞌba saꞌaa̱n.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Tsa kjuechukunnu Timoteo, nda chjubetjo, tuxi tsja sꞌe̱nire nga kꞌuejñajinnu. Ngatꞌa ndekui xare Naꞌenna Jesucristo tsaꞌenni joni an.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 ꞌBamani, tuꞌyá ngatabeton. Tusa tiseko nga ngatjasꞌere kjuaxiu nga janda saꞌen ndiya, tuxi kjuaꞌekunnina̱ ngaꞌe. Ngatꞌa an ko ntsꞌia xi yakꞌa techuyee̱ nga kjuaꞌe.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 ꞌBa ngatꞌare ntsꞌia Apolos, ꞌñu= ꞌene_ra̱ tsakaiñu nga kueko ntsꞌia xi kjuechukunnu. Tunga bi kuakjainre nga kuaje ngandaꞌe. Kio kuaje nga ku̱an xi saꞌen.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Tetsubachun ꞌba kixi tinyo ngatꞌare xi makjainna. Tiꞌñu kakún ꞌba tengaꞌñu.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 ꞌBa ngayéje xi siꞌon ngatakutsejen kjuanimejénnu.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Ntsꞌia̱, ꞌyañu nga xinkjin xuta chinga Estéfanas kui xi tjun kuakjainre enre Naꞌenchana ngajinre xuta xi tjin nangi Acaya, ꞌba kui tu kuifa ni xa inyatsaꞌen sa ngandaꞌe nga inyabaseko ntsꞌia xi yakꞌa.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Temiꞌa_nuu̱ nga tikꞌetjusun_ru xuta xi joni kui ꞌba ko ngatsiꞌi xi ꞌñu tsaꞌexa ngatꞌare xabi.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Tsja= mana̱ nga jaꞌekunna̱ Estéfanas ko Fortunato ꞌba ko Acaico, ngatꞌa kui= xi tsakasekona̱ ngojonu.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Kitsjana̱ kjuaꞌñu kakun jo kitsaꞌen ngajinnu ngayeje. Kui kjuañu cha̱kunñu xuta xi joni kui.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Inyatsikasen_nuu̱ kjuateꞌnda ntsꞌia xi tjin nangi Asia. ꞌBa nde Aquila ko Priscila ꞌba ko ngatsiꞌi ntsꞌia xi mañajan ndaba ꞌñu tsikasennu kjuateꞌnda ngatꞌare Naꞌenna Jesucristo.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 ꞌBa ngatsiꞌi ntsꞌia xi tjin ngaꞌe inyatsikasennu kjuateꞌnda. ꞌBa ko kjuanimejen xi tsjana Naꞌenna titeꞌnda_ru xingiu ngayeje.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 An Pablo ko ndsaa̱ tetsiꞌindu_nuu̱ kjuateꞌndana̱.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Tsa tjin xi bi tsimején Naꞌenna Jesucristo, kui xi ngatjasꞌejñatꞌaxinre Naꞌenchana. ¡Ndibai Naꞌen!
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Ngatjasꞌenu kjuandare Naꞌenna Jesucristo.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Tsimején_nuu̱ ngatsiꞌu ngatꞌare Cristo Jesús.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.