Tito 2

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Siule natuku Taitasi, oꞋeni ma gavaimi vehawala tunutunugina gilubodana, medemi unavehavehawala.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Badi kaliva lakahidiyao unavehawaledi be yadi huluva moyaꞋaina faꞋina hinanuwanuwa-hagihagi, kadu hinanuwanuwa tunutunugina yo kaliva hinaveꞋamohimohinedi, kadu yadi wanuwahuya taudiyao hinahawatadi. E, unavehawaledi vaita Keliso ana vetumagana be yadi hawahega be yadi atuvefaꞋila againe hinanuwanuwa tunutunugina.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Meda anafaiweya vevine lakahidiyao unavehawaledi be gava dewa vevine mahamahalidiyao gilubodadi, medemi hinahuluhuluva tova moyaꞋaina. Unagahedi be keke hinaveyaina, keke gufa laulaugina againe hinahawahegedi-yo gufai-nadi againe hinaveꞋagetoga. Au dewa yamumuna ana vehawala againe hinahawahegedi.
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 — ausente —
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Meda anafaiweya tubulakata unaluꞋageyedi be koyona yana ela againe taudiyao hinahawatadi.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 OꞋeni ma ya havivila tulina tulina agaidiya unadewadewa yamumuna be badi hinaꞋita-yo meda gugai hagihagina againe hinamuliye. Ada uvehawaledi againe, nuwanuwa velemoꞋena tu keke gahe-kawowo unayakayakahini kadu keke unagakahikahi.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Au tova moyaꞋaina bona velemoꞋena amine unalulukahihi be keke tamo hakwadi anafaiweya ya gahe ginaꞋawalaveni. Medede amine badi hivekwageyeda-ma keke tamo gavadi faꞋina adifaiweya hinahawavekoyoyeda, au hinaveꞋamata.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Badi toveꞋagetoga unavehawaledi be yadi havivila moyaꞋaina agaidiya yadi tovehimeya hinaꞋidibumuhigedi ada keke bonadi hinaveleꞋatuyewedi.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Kadu keke hinakaiꞋafu, au yadi dewa matatabuna againe yamumunaga hinaseyemaunena be yadi tovehimeya hinagahe hinagayo, “Aku agetoga kaliva dibudibumuhigidiyao, akufaiweya ganavetumaganedi.” ToveꞋagetoga au hidedemi hinahuluva be higa yadi havivila moyaꞋaina agaidiya Yaubada ada Tokibababala bonana hinakivenuwavaivaina.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Dewa hagihagina unavehawaledi, faꞋina Yaubada yana nuwadoga giꞋivemogatalina higa Natuna gihobuꞋela be ide tomiyababi moyaꞋaida ginakibababaleda.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Kadu ada kivetuvetunu Yaubada yana nuwadoga againe kaꞋitahalamanena, higa Yaubada ana venikohi kadu hida babi ana nuwanuwa itaꞋitaluvadigana kanavekwaulaugena, ada hida tovai-nadi kanadewadewa yamumuna, koyona yana ela againe taudeyao kanahawatada, badi kaliva agaidiya kadu Bana Yaubada againe kanaꞋigibagiba hagihagina.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Kanadewadewa hagihagina tu yada Tokaiwabu-moꞋa yana ivemogatala ana tova yada wavemwamwala kalulubodena. Medema tovai-nadi Yesu Keliso, yada Yaubada tu kadu ada Tokibababala, yana mahalina veꞋakinamanamalina ginaꞋivemogatalina be kanaꞋitana.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Yesu Keliso ide faꞋideya Tauna gihawahegena be vehimeya moyaꞋaina ana dibutoyoga agaidiya ginalugolegoleda. GiꞋalika be ginakiveyeveyegada-yo Tauna yana yoꞋo kanamiyami be tova moyaꞋaina nuwanuwada lakahina gugai yamumunaga kanafifaisewana.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Natuku, mena nuwanuwa moyaꞋaina gaꞋetoladina-ma kaliva vevine weꞋoweꞋo unavehawaledi. O adi tonagona ya waꞋabavehimeya unaluꞋageyedi kadu unadakeyedi. Keke tamo hakwadi o ginaꞋawalave. Awalava unahawatana.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.