Tito 2

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Siule natuku Taitasi, oꞋeni ma gavaimi vehawala tunutunugina gilubodana, medemi unavehavehawala.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Badi kaliva lakahidiyao unavehawaledi be yadi huluva moyaꞋaina faꞋina hinanuwanuwa-hagihagi, kadu hinanuwanuwa tunutunugina yo kaliva hinaveꞋamohimohinedi, kadu yadi wanuwahuya taudiyao hinahawatadi. E, unavehawaledi vaita Keliso ana vetumagana be yadi hawahega be yadi atuvefaꞋila againe hinanuwanuwa tunutunugina.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Meda anafaiweya vevine lakahidiyao unavehawaledi be gava dewa vevine mahamahalidiyao gilubodadi, medemi hinahuluhuluva tova moyaꞋaina. Unagahedi be keke hinaveyaina, keke gufa laulaugina againe hinahawahegedi-yo gufai-nadi againe hinaveꞋagetoga. Au dewa yamumuna ana vehawala againe hinahawahegedi.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 — ausente —
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 — ausente —
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Meda anafaiweya tubulakata unaluꞋageyedi be koyona yana ela againe taudiyao hinahawatadi.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 OꞋeni ma ya havivila tulina tulina agaidiya unadewadewa yamumuna be badi hinaꞋita-yo meda gugai hagihagina againe hinamuliye. Ada uvehawaledi againe, nuwanuwa velemoꞋena tu keke gahe-kawowo unayakayakahini kadu keke unagakahikahi.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Au tova moyaꞋaina bona velemoꞋena amine unalulukahihi be keke tamo hakwadi anafaiweya ya gahe ginaꞋawalaveni. Medede amine badi hivekwageyeda-ma keke tamo gavadi faꞋina adifaiweya hinahawavekoyoyeda, au hinaveꞋamata.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Badi toveꞋagetoga unavehawaledi be yadi havivila moyaꞋaina agaidiya yadi tovehimeya hinaꞋidibumuhigedi ada keke bonadi hinaveleꞋatuyewedi.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Kadu keke hinakaiꞋafu, au yadi dewa matatabuna againe yamumunaga hinaseyemaunena be yadi tovehimeya hinagahe hinagayo, “Aku agetoga kaliva dibudibumuhigidiyao, akufaiweya ganavetumaganedi.” ToveꞋagetoga au hidedemi hinahuluva be higa yadi havivila moyaꞋaina agaidiya Yaubada ada Tokibababala bonana hinakivenuwavaivaina.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Dewa hagihagina unavehawaledi, faꞋina Yaubada yana nuwadoga giꞋivemogatalina higa Natuna gihobuꞋela be ide tomiyababi moyaꞋaida ginakibababaleda.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Kadu ada kivetuvetunu Yaubada yana nuwadoga againe kaꞋitahalamanena, higa Yaubada ana venikohi kadu hida babi ana nuwanuwa itaꞋitaluvadigana kanavekwaulaugena, ada hida tovai-nadi kanadewadewa yamumuna, koyona yana ela againe taudeyao kanahawatada, badi kaliva agaidiya kadu Bana Yaubada againe kanaꞋigibagiba hagihagina.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Kanadewadewa hagihagina tu yada Tokaiwabu-moꞋa yana ivemogatala ana tova yada wavemwamwala kalulubodena. Medema tovai-nadi Yesu Keliso, yada Yaubada tu kadu ada Tokibababala, yana mahalina veꞋakinamanamalina ginaꞋivemogatalina be kanaꞋitana.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Yesu Keliso ide faꞋideya Tauna gihawahegena be vehimeya moyaꞋaina ana dibutoyoga agaidiya ginalugolegoleda. GiꞋalika be ginakiveyeveyegada-yo Tauna yana yoꞋo kanamiyami be tova moyaꞋaina nuwanuwada lakahina gugai yamumunaga kanafifaisewana.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Natuku, mena nuwanuwa moyaꞋaina gaꞋetoladina-ma kaliva vevine weꞋoweꞋo unavehawaledi. O adi tonagona ya waꞋabavehimeya unaluꞋageyedi kadu unadakeyedi. Keke tamo hakwadi o ginaꞋawalave. Awalava unahawatana.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.