Tito 2
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB
1 Siule natuku Taitasi, oꞋeni ma gavaimi vehawala tunutunugina gilubodana, medemi unavehavehawala.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Badi kaliva lakahidiyao unavehawaledi be yadi huluva moyaꞋaina faꞋina hinanuwanuwa-hagihagi, kadu hinanuwanuwa tunutunugina yo kaliva hinaveꞋamohimohinedi, kadu yadi wanuwahuya taudiyao hinahawatadi. E, unavehawaledi vaita Keliso ana vetumagana be yadi hawahega be yadi atuvefaꞋila againe hinanuwanuwa tunutunugina.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Meda anafaiweya vevine lakahidiyao unavehawaledi be gava dewa vevine mahamahalidiyao gilubodadi, medemi hinahuluhuluva tova moyaꞋaina. Unagahedi be keke hinaveyaina, keke gufa laulaugina againe hinahawahegedi-yo gufai-nadi againe hinaveꞋagetoga. Au dewa yamumuna ana vehawala againe hinahawahegedi.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 — ausente —
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 — ausente —
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Meda anafaiweya tubulakata unaluꞋageyedi be koyona yana ela againe taudiyao hinahawatadi.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 OꞋeni ma ya havivila tulina tulina agaidiya unadewadewa yamumuna be badi hinaꞋita-yo meda gugai hagihagina againe hinamuliye. Ada uvehawaledi againe, nuwanuwa velemoꞋena tu keke gahe-kawowo unayakayakahini kadu keke unagakahikahi.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Au tova moyaꞋaina bona velemoꞋena amine unalulukahihi be keke tamo hakwadi anafaiweya ya gahe ginaꞋawalaveni. Medede amine badi hivekwageyeda-ma keke tamo gavadi faꞋina adifaiweya hinahawavekoyoyeda, au hinaveꞋamata.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Badi toveꞋagetoga unavehawaledi be yadi havivila moyaꞋaina agaidiya yadi tovehimeya hinaꞋidibumuhigedi ada keke bonadi hinaveleꞋatuyewedi.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Kadu keke hinakaiꞋafu, au yadi dewa matatabuna againe yamumunaga hinaseyemaunena be yadi tovehimeya hinagahe hinagayo, “Aku agetoga kaliva dibudibumuhigidiyao, akufaiweya ganavetumaganedi.” ToveꞋagetoga au hidedemi hinahuluva be higa yadi havivila moyaꞋaina agaidiya Yaubada ada Tokibababala bonana hinakivenuwavaivaina.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Dewa hagihagina unavehawaledi, faꞋina Yaubada yana nuwadoga giꞋivemogatalina higa Natuna gihobuꞋela be ide tomiyababi moyaꞋaida ginakibababaleda.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Kadu ada kivetuvetunu Yaubada yana nuwadoga againe kaꞋitahalamanena, higa Yaubada ana venikohi kadu hida babi ana nuwanuwa itaꞋitaluvadigana kanavekwaulaugena, ada hida tovai-nadi kanadewadewa yamumuna, koyona yana ela againe taudeyao kanahawatada, badi kaliva agaidiya kadu Bana Yaubada againe kanaꞋigibagiba hagihagina.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 Kanadewadewa hagihagina tu yada Tokaiwabu-moꞋa yana ivemogatala ana tova yada wavemwamwala kalulubodena. Medema tovai-nadi Yesu Keliso, yada Yaubada tu kadu ada Tokibababala, yana mahalina veꞋakinamanamalina ginaꞋivemogatalina be kanaꞋitana.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Yesu Keliso ide faꞋideya Tauna gihawahegena be vehimeya moyaꞋaina ana dibutoyoga agaidiya ginalugolegoleda. GiꞋalika be ginakiveyeveyegada-yo Tauna yana yoꞋo kanamiyami be tova moyaꞋaina nuwanuwada lakahina gugai yamumunaga kanafifaisewana.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Natuku, mena nuwanuwa moyaꞋaina gaꞋetoladina-ma kaliva vevine weꞋoweꞋo unavehawaledi. O adi tonagona ya waꞋabavehimeya unaluꞋageyedi kadu unadakeyedi. Keke tamo hakwadi o ginaꞋawalave. Awalava unahawatana.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.