Tito 1

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yo siule natuku Taitasi. Iya Folo Yaubada ana agetoga kadu Yesu Keliso yana afositolo ya leta gaꞋetoladina. Yaubada mena faisewa faꞋina givegideku be higa badi Yaubada giluwafadi be yana yoꞋo agaidiya hiluku amanadi yadi vetumagana ganakivetubugina, kadu Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena faꞋina nuwadi ganakifolefolena. Mena nuwanuwa velemoꞋena hinahalamane-hagihagiyeni yo au Yaubada yana nuwanuwa amine hinaꞋidewadewa.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ada ide Yaubada yana yoꞋogaga yada vetumagana kadu yada halamana inubana au yawai-vagata yada waꞋatuvefaꞋila kalulubodena amanadi. Boi tuwai-lokalokana tova aimo keke gidaveꞋinuba tu Yaubada giwonadabadaba be higa yawai-vagahida ginaveleda, ada Bana Yaubada keke-moꞋa ginafwaya.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ada tova gilubodana againe yana venuwaꞋata yawai-vagahida faꞋina yaku laumamaleya gihawavemogatalena. Ada Yaubada ada Tokibababala mena aku vehimeya giveleku, higa yana venuwaꞋata ana laumamala ganaꞋitaveꞋavina.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 O Taitasi vaita natuku velemoꞋena amine, faꞋina Keliso ana vetumagana againe yaku vetumagana amine o kadu natuku ya vetumagana. Bana Yaubada Tamada kadu Yesu Keliso ada Tokibababala hinanuwadoge kadu aseꞋase hinakiveniwalovina.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Keke gavana faꞋina tu a vehimeya saꞋeyana faꞋina Kelita againe ganuyabuyabu, higa ekelesiya ana faisewa againe gavadi aimo keke gidalubodani-ma o unaꞋihagihagiyedi, ada melala saꞋeyana saꞋeyana agaidiya tonagona unavegidedi be toꞋekelesiya adi kivetuvetunu faꞋina unasedi iya tauku gavehimeye amine.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Gilubodana be ekelesiya ana tonagona yana dewa yamumunaga kaliva matadiya ginamiyami, vavinena saꞋeyanaga ginanagina kadu bana natuneyao yadi wavetumagana Keliso againe hinahawahegedi be keke tamo hakwadi anafaiweya ginahawavekoyoyedi hinagayo, “Wama matadi digadigagina” o “WaꞋitadi badi tagadi kuluna.”
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Bana ekelesiya ana toꞋitaveꞋavina kikaiwabuna ma Yaubada yana faisewa giꞋitaveꞋavina faꞋina, yana dewa yamumunaga kaliva matadiya ginamiyami. Keke tauna yana gaheselakalaka, keke tauna ginamadunuwakoyo, keke gufa laulaugina ana yu-faꞋila againe ginavekwavakwava, keke yana waꞋagodadaga ayo ginamaduveꞋamunumunuga, keke mani ana italuvadiga faꞋina ginanuwanuwa.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Au wakawaka adi veꞋa ginamaduꞋitaveꞋavina, gaitoma yamumunaga nuwana ginanunauyena, nuwanuwa tunutunugina nuwana ginaꞋabi-moꞋena, yana huluva matatabuna yegayegana, Yaubada againe tauna gihawahege-moꞋena, koyona yana ela againe tauna ginahawatana.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Kadu ana vehimeya saꞋeyana ma Keliso yana venuwaꞋata nuwaꞋabiꞋabina ginakidonena, venuwaꞋatai-nadi ime afositolo avehawala amine. Hidede amine vehawala tunutunugina againe kaliva anafaiweya ginaluꞋageyedi, ada kadu badi Keliso yana venuwaꞋata hivekwageyena-ma anafaiweya ginaveꞋawaꞋibodedi.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 FaꞋina todibutoyoga moyaꞋaidi himimiyami, yadi gahe-kawowo againe kaliva hinuwaꞋabiyedi. Ada badi miYuda tovetumagana Yaubada yana iyaꞋiyaya wowodiya hitomogolohina-ma yoꞋoi-dina agaidiya tufoidi moyaꞋaidi au hidedemi higahegahe-kawowo.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Yadi gahe-kawowo unahawatana, faꞋina yadi vehawala nubalabalana againe kaliva moyaꞋaidi adi unuma buye hikivefavefanidi ada mena kalivai-dina hibonayafeyafedi be higa yadi mani hinavaina. Mema nuwanuwa hawasebasebana.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Boi kwanaKelita saꞋeyana higa bona ana toꞋawatalatalaina saꞋeyana tauna yana yoꞋo faꞋidiya gigahe gigayo, “Badi miKelita ma tova moyaꞋaina tofwaya, toꞋa-faꞋila, dibudibutoyogidiyao, kevakeva manimaninidiyao amine hikikivekoyo.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 — ausente —
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 — ausente —
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Hai kaliva aseꞋasena yegayegana, medema yana nuwanuwa gaitoma moyaꞋaina faꞋina au yegayegana. Atu hai kaliva aseꞋasena bwanebwanenena ada keke Yesu Keliso againe gidavetumagana, medema yana nuwanuwa au bwanebwanenena, faꞋina nuwana belona ada nuwafouna ana togahe gikoyo-moꞋa.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Badi kalivai-dina nuwadi belona ma kebuladiya higahegahe higayo, “Ime Yaubada ahalamanena.” Atu Yaubada ana halamana yadi dewa againe keke kadaꞋitani. Au badi koyo-moꞋediyao Yaubada matane, adi egana vehimeya ana todibutoyoga ada dewa hagihagina saꞋeyanaga keke adifata.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.