Tito 1

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yo siule natuku Taitasi. Iya Folo Yaubada ana agetoga kadu Yesu Keliso yana afositolo ya leta gaꞋetoladina. Yaubada mena faisewa faꞋina givegideku be higa badi Yaubada giluwafadi be yana yoꞋo agaidiya hiluku amanadi yadi vetumagana ganakivetubugina, kadu Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena faꞋina nuwadi ganakifolefolena. Mena nuwanuwa velemoꞋena hinahalamane-hagihagiyeni yo au Yaubada yana nuwanuwa amine hinaꞋidewadewa.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Ada ide Yaubada yana yoꞋogaga yada vetumagana kadu yada halamana inubana au yawai-vagata yada waꞋatuvefaꞋila kalulubodena amanadi. Boi tuwai-lokalokana tova aimo keke gidaveꞋinuba tu Yaubada giwonadabadaba be higa yawai-vagahida ginaveleda, ada Bana Yaubada keke-moꞋa ginafwaya.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ada tova gilubodana againe yana venuwaꞋata yawai-vagahida faꞋina yaku laumamaleya gihawavemogatalena. Ada Yaubada ada Tokibababala mena aku vehimeya giveleku, higa yana venuwaꞋata ana laumamala ganaꞋitaveꞋavina.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 O Taitasi vaita natuku velemoꞋena amine, faꞋina Keliso ana vetumagana againe yaku vetumagana amine o kadu natuku ya vetumagana. Bana Yaubada Tamada kadu Yesu Keliso ada Tokibababala hinanuwadoge kadu aseꞋase hinakiveniwalovina.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Keke gavana faꞋina tu a vehimeya saꞋeyana faꞋina Kelita againe ganuyabuyabu, higa ekelesiya ana faisewa againe gavadi aimo keke gidalubodani-ma o unaꞋihagihagiyedi, ada melala saꞋeyana saꞋeyana agaidiya tonagona unavegidedi be toꞋekelesiya adi kivetuvetunu faꞋina unasedi iya tauku gavehimeye amine.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Gilubodana be ekelesiya ana tonagona yana dewa yamumunaga kaliva matadiya ginamiyami, vavinena saꞋeyanaga ginanagina kadu bana natuneyao yadi wavetumagana Keliso againe hinahawahegedi be keke tamo hakwadi anafaiweya ginahawavekoyoyedi hinagayo, “Wama matadi digadigagina” o “WaꞋitadi badi tagadi kuluna.”
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Bana ekelesiya ana toꞋitaveꞋavina kikaiwabuna ma Yaubada yana faisewa giꞋitaveꞋavina faꞋina, yana dewa yamumunaga kaliva matadiya ginamiyami. Keke tauna yana gaheselakalaka, keke tauna ginamadunuwakoyo, keke gufa laulaugina ana yu-faꞋila againe ginavekwavakwava, keke yana waꞋagodadaga ayo ginamaduveꞋamunumunuga, keke mani ana italuvadiga faꞋina ginanuwanuwa.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Au wakawaka adi veꞋa ginamaduꞋitaveꞋavina, gaitoma yamumunaga nuwana ginanunauyena, nuwanuwa tunutunugina nuwana ginaꞋabi-moꞋena, yana huluva matatabuna yegayegana, Yaubada againe tauna gihawahege-moꞋena, koyona yana ela againe tauna ginahawatana.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Kadu ana vehimeya saꞋeyana ma Keliso yana venuwaꞋata nuwaꞋabiꞋabina ginakidonena, venuwaꞋatai-nadi ime afositolo avehawala amine. Hidede amine vehawala tunutunugina againe kaliva anafaiweya ginaluꞋageyedi, ada kadu badi Keliso yana venuwaꞋata hivekwageyena-ma anafaiweya ginaveꞋawaꞋibodedi.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 FaꞋina todibutoyoga moyaꞋaidi himimiyami, yadi gahe-kawowo againe kaliva hinuwaꞋabiyedi. Ada badi miYuda tovetumagana Yaubada yana iyaꞋiyaya wowodiya hitomogolohina-ma yoꞋoi-dina agaidiya tufoidi moyaꞋaidi au hidedemi higahegahe-kawowo.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Yadi gahe-kawowo unahawatana, faꞋina yadi vehawala nubalabalana againe kaliva moyaꞋaidi adi unuma buye hikivefavefanidi ada mena kalivai-dina hibonayafeyafedi be higa yadi mani hinavaina. Mema nuwanuwa hawasebasebana.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Boi kwanaKelita saꞋeyana higa bona ana toꞋawatalatalaina saꞋeyana tauna yana yoꞋo faꞋidiya gigahe gigayo, “Badi miKelita ma tova moyaꞋaina tofwaya, toꞋa-faꞋila, dibudibutoyogidiyao, kevakeva manimaninidiyao amine hikikivekoyo.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 — ausente —
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 — ausente —
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Hai kaliva aseꞋasena yegayegana, medema yana nuwanuwa gaitoma moyaꞋaina faꞋina au yegayegana. Atu hai kaliva aseꞋasena bwanebwanenena ada keke Yesu Keliso againe gidavetumagana, medema yana nuwanuwa au bwanebwanenena, faꞋina nuwana belona ada nuwafouna ana togahe gikoyo-moꞋa.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Badi kalivai-dina nuwadi belona ma kebuladiya higahegahe higayo, “Ime Yaubada ahalamanena.” Atu Yaubada ana halamana yadi dewa againe keke kadaꞋitani. Au badi koyo-moꞋediyao Yaubada matane, adi egana vehimeya ana todibutoyoga ada dewa hagihagina saꞋeyanaga keke adifata.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.