Romanos 13
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT
1 Tu nuwanuwaku kabemani ana kaliva faꞋidiya ganalukahihi. Yaubada badi kabemani koniselo tovehimeya tulina tulina gisedi. Keke tamo hakwadi tauna yana nuwenuweya yana abavehimeya gidayemu, au Yaubada kaliva abavehimeya giveledi. Medema faꞋina moyaꞋaida gilubodada be yada tovehimeya bonadi kanaꞋabina.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Yaubada yada tovehimeya gisedi faꞋina, gaveyao kabemani yadi vehimeya hikilowena, medema kaliva yadi waꞋabavehimeya Yaubada gisedi-ma hivekwageyedi. Ada badi hidede amine hihuluva-ma adi matahiwadi taudiyao hikovana.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 FaꞋina badi hihuluva yamumuna keke yadi tovehimeya agaidiya hinamatauta, au badi hihuluva koyona hinamatauta. KaꞋi mene o nuwanuwa ya tovehimeya againe keke unamatauta? Au unahuluva yamumuna be bana ginahawaveyamumuye.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 WaꞋita, bana Yaubada yana tofaisewa be higa ami veluga faꞋina. Atu kaꞋi koyona wanafaisewana, au bana againe wanamatauta faꞋina abavehimeya keke gidaꞋabi-kawowoni. Au anafaiweya matahiwadi ginavelemi. BanaꞋe Yaubada yana tofaisewa be higa yana ilaꞋa guwana tovehimeyai-nadi nimane tokoyona hinanuhagana.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Medema faꞋina gilubodami be yami tovehimeya bonadi wanaꞋabina. E, bonadi wanaꞋabina tu keke matahiwadi ana matautagaga faꞋina, au bonaꞋabi gilubodami ma nuwamiya waꞋayaunena faꞋina, bonadi wanaꞋabina.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 KaduꞋe hidema faꞋina yami takesi wanaseusena. Badi yami tovehimeya adi vehimeya tulina tulina hiꞋitaꞋitaveꞋavina againe Yaubada yana faisewa hififaisewana faꞋina, takesi yaudi ana toveya yami takesi wanaseusena.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Ada au kabemani ana kaliva koniselo tovehimeya tulina tulina gava vehimeya faꞋina hiꞋela medemi wanaveledi. KaꞋi takesi tulina tulina digo, takesi wanaveledi. KaꞋi veꞋamohimohina digo, wanaveꞋamohimohinedi. KaꞋi egana ana kailakata digo, adi egana wanakilakahina.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Ami ketowai wanamadufatana be ginahavaina. Tu ami ketowai saꞋeyana ma keke ana abalauyabu higa tova moyaꞋaina wanaveꞋahawahawahega. FaꞋina hai kaliva tobohiyana faꞋina ginahawahawahega, medema Yaubada yana vehimeya Mosese awane gilakayemu-ma giꞋitaꞋitaveꞋavina.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Tuwai-moꞋena Mosese Yaubada yana vehimeya teni giꞋetoladina hidede amine. Keke unaꞋudo keke unaluveꞋalika keke unakaiꞋafu keke unaꞋitalauvadiga. Hida vehimeyai-dina kadu vehimeya velugadi matatabudi adi nuwanuwa vehimeya saꞋeyana lakahina hinagene hidadauda, higa tauni unuwakabubuye amine tobohiyamomo unanuwakabubuyedi.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 WaꞋita hai kaliva tobohiyana ginanuwakabubuyena, medema keke tobohiyana ginakivekoyoni. Medema faꞋina kaꞋi tobohiyadeyao kananuwakabubuyedi, au Yaubada yana vehimeya kadu yana hawata matatabudi kaꞋitaveꞋavi-Ꞌowodi.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 KaduꞋe meda tobohiyamiyao faꞋidiya wanahawahawahega, faꞋina gava aituha againe wamimiyami ma wahalamanena. Boi Yesu Keliso againe kamidivetumagana ana toveya kanuwanuwa vaita yana yewaꞋela ana tova giluvedaꞋufo. Mena aituhai-nadi kabisona ginalakayemu. E, ada Tokibababala yana yewaꞋela ana tova giluvedaꞋufo-moꞋa. Medema faꞋina aimo keke wanadauda. Au kaliva ahe hidauda be hiꞋenoviladi amine omi wanamidi be wanafaisewa.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Kabisona bogi ginahavaina, kabisona mala ginalauna. Au uyuyu ana dewa againe kanaꞋilova be mahalina ana giyo kanaꞋabina.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Kanahuluhuluva hagihagina mahalina ana kaliva gilubodadi amine. Auwe fati ana gakahikahi kwavakwavana kadu vekwavakwava gufa laulaugina ana yu-faꞋila faꞋina. Auwe udo kadu dewa yamayamadadana. Auwe veꞋamunumunuga kadu gaꞋumaꞋuma.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Atu yada Kaiwabu Yesu Keliso againe wanavaigau. Ada dibumi koyona ana nuwanuwa itaꞋitaluvadigadi wanakiꞋilovedi be keke agaidiya wanahawahegemi.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.