Romanos 13
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NAA
1 Tu nuwanuwaku kabemani ana kaliva faꞋidiya ganalukahihi. Yaubada badi kabemani koniselo tovehimeya tulina tulina gisedi. Keke tamo hakwadi tauna yana nuwenuweya yana abavehimeya gidayemu, au Yaubada kaliva abavehimeya giveledi. Medema faꞋina moyaꞋaida gilubodada be yada tovehimeya bonadi kanaꞋabina.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Yaubada yada tovehimeya gisedi faꞋina, gaveyao kabemani yadi vehimeya hikilowena, medema kaliva yadi waꞋabavehimeya Yaubada gisedi-ma hivekwageyedi. Ada badi hidede amine hihuluva-ma adi matahiwadi taudiyao hikovana.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 FaꞋina badi hihuluva yamumuna keke yadi tovehimeya agaidiya hinamatauta, au badi hihuluva koyona hinamatauta. KaꞋi mene o nuwanuwa ya tovehimeya againe keke unamatauta? Au unahuluva yamumuna be bana ginahawaveyamumuye.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 WaꞋita, bana Yaubada yana tofaisewa be higa ami veluga faꞋina. Atu kaꞋi koyona wanafaisewana, au bana againe wanamatauta faꞋina abavehimeya keke gidaꞋabi-kawowoni. Au anafaiweya matahiwadi ginavelemi. BanaꞋe Yaubada yana tofaisewa be higa yana ilaꞋa guwana tovehimeyai-nadi nimane tokoyona hinanuhagana.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Medema faꞋina gilubodami be yami tovehimeya bonadi wanaꞋabina. E, bonadi wanaꞋabina tu keke matahiwadi ana matautagaga faꞋina, au bonaꞋabi gilubodami ma nuwamiya waꞋayaunena faꞋina, bonadi wanaꞋabina.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 KaduꞋe hidema faꞋina yami takesi wanaseusena. Badi yami tovehimeya adi vehimeya tulina tulina hiꞋitaꞋitaveꞋavina againe Yaubada yana faisewa hififaisewana faꞋina, takesi yaudi ana toveya yami takesi wanaseusena.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Ada au kabemani ana kaliva koniselo tovehimeya tulina tulina gava vehimeya faꞋina hiꞋela medemi wanaveledi. KaꞋi takesi tulina tulina digo, takesi wanaveledi. KaꞋi veꞋamohimohina digo, wanaveꞋamohimohinedi. KaꞋi egana ana kailakata digo, adi egana wanakilakahina.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ami ketowai wanamadufatana be ginahavaina. Tu ami ketowai saꞋeyana ma keke ana abalauyabu higa tova moyaꞋaina wanaveꞋahawahawahega. FaꞋina hai kaliva tobohiyana faꞋina ginahawahawahega, medema Yaubada yana vehimeya Mosese awane gilakayemu-ma giꞋitaꞋitaveꞋavina.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Tuwai-moꞋena Mosese Yaubada yana vehimeya teni giꞋetoladina hidede amine. Keke unaꞋudo keke unaluveꞋalika keke unakaiꞋafu keke unaꞋitalauvadiga. Hida vehimeyai-dina kadu vehimeya velugadi matatabudi adi nuwanuwa vehimeya saꞋeyana lakahina hinagene hidadauda, higa tauni unuwakabubuye amine tobohiyamomo unanuwakabubuyedi.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 WaꞋita hai kaliva tobohiyana ginanuwakabubuyena, medema keke tobohiyana ginakivekoyoni. Medema faꞋina kaꞋi tobohiyadeyao kananuwakabubuyedi, au Yaubada yana vehimeya kadu yana hawata matatabudi kaꞋitaveꞋavi-Ꞌowodi.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 KaduꞋe meda tobohiyamiyao faꞋidiya wanahawahawahega, faꞋina gava aituha againe wamimiyami ma wahalamanena. Boi Yesu Keliso againe kamidivetumagana ana toveya kanuwanuwa vaita yana yewaꞋela ana tova giluvedaꞋufo. Mena aituhai-nadi kabisona ginalakayemu. E, ada Tokibababala yana yewaꞋela ana tova giluvedaꞋufo-moꞋa. Medema faꞋina aimo keke wanadauda. Au kaliva ahe hidauda be hiꞋenoviladi amine omi wanamidi be wanafaisewa.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Kabisona bogi ginahavaina, kabisona mala ginalauna. Au uyuyu ana dewa againe kanaꞋilova be mahalina ana giyo kanaꞋabina.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Kanahuluhuluva hagihagina mahalina ana kaliva gilubodadi amine. Auwe fati ana gakahikahi kwavakwavana kadu vekwavakwava gufa laulaugina ana yu-faꞋila faꞋina. Auwe udo kadu dewa yamayamadadana. Auwe veꞋamunumunuga kadu gaꞋumaꞋuma.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Atu yada Kaiwabu Yesu Keliso againe wanavaigau. Ada dibumi koyona ana nuwanuwa itaꞋitaluvadigadi wanakiꞋilovedi be keke agaidiya wanahawahegemi.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.