João 21
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH
1 Tu aiyeta gavaiyehi ahegedi tu tova saꞋeyana ime tomuliya Galili tobuya amiyami tu Yesu agaimeya gilakayemuna-havagi, tobu kadu ana egana Taibiliya, ada yana ivemogatala hidede amine.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Ime Sebedi natuneyao amaꞋiselu amiyami, kadu Saimoni-Fita, Tomasi bana hivewagana Natuluga, Nataniyela bana kwanamiKena medema Galili ana fafali againe, kadu ana tomuliya adiꞋiselu, au ama yoꞋo seveni amine amiyami.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Tu bana Saimoni-Fita gigahema gigayo, “Iya ganana bayaumeya.” Ime agayo, “Ime buye kanana.” Au avevai. Ahobu wakeya ayage tu medema bogi-nadi keke tamo igana adaveꞋonani.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Ada auwe mala gilaulauna Yesu avaleya gimidimidi tu ime afaniyena, keke adahalamaneni Bana Yesu.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Au gikovama gigayo, “Natukweyao, kaꞋi igana tufona waveꞋonadi?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Bana gigayo, “Waka waꞋiꞋatagine alevatu wanasehobuyena be moyaꞋaidi wanaveꞋonadi.” Au alevatu asehobuyena igana himaga ada keke amafaiweya adataini, igana moyaꞋai-moꞋedi faꞋina.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Ada iya Yesu ana tomuliya nuwanuwana lakahina iyaꞋeku amanadi, Fita againe gagahe gagayo, “Wadema yada Kaiwabu.” Bana Saimoni-Fita yaku gahe Kaiwabu faꞋine ginogalini-yo, au ana aikeva faisewa faꞋina givehalilina-ma giꞋose tu lehageya giꞋauhifu waꞋavaleya gikayolaka.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Tu imeꞋeyao ma waka againe aꞋelaꞋela igana waꞋalevatudi ataitaidi, avala edaꞋufo faꞋina, ana lauva nimada ana wava wani hanaledi (100) amine.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Ada auwe avala avaina be ahobu, ai nolana aꞋitana igana waꞋaꞋana gitagotagova.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Yesu gigahema gigayo, “Igana adamoya waveꞋonadi-ma tamo waꞋaliye.”
10 Então Jesus disse:
11 Au Saimoni-Fita gihobu wakeya gilaka alevatu waꞋavaleya amine gilautaina, igana lakahidiyao himaga adi kilagalaga hanaledi fifiti teli (153), ada igana moyaꞋai-moꞋedi nonogana alevatu keke hidakaninini.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Ada au Yesu gigahema gigayo, “WaꞋela be kanaveꞋawaboge.” Tu keke tamo hakwadi agaimeya gidatoliluveluveni gidagayo, “O hakwaꞋadi?” Adagahe tu awowomumu faꞋina aveꞋamata. Tu ahalamanena BanaꞋe yama Kaiwabu.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Au Yesu aliꞋauya gina aꞋa givaina digo givelema, kadu igana anafaiweya.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Ada au Yaubada Yesu alikeya gisivemididini-yo Bana tova tohiye ime ana tomuliya agaimeya gilakayemu, ada hidema tovai-nadi yana ivemogatala anaveto.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Tu aveꞋawaboge gihavaina, Yesu Saimoni-Fita againe gigahe gigayo, “Saimoni, o Yoni natuna, kaꞋi ya nuwanuwa agaikuya hida kaliva tobohiyamomo yadi nuwanuwa agaikuya gitubuhegena o kaꞋi keke?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Kadu tova anavelu gigahe-havagilena gigayo, “Saimoni, o Yoni natuna, kaꞋi velemoꞋena nuwanuwa IyaꞋeku?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Kadu tova anaveto gigahe-havagilena gigayo, “Saimoni, o Yoni natuna, kaꞋi velemoꞋena kavetobohiyana?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Yaubada gihalamaneku tu gagahegahe, boi o kabiꞋoniya tauni a gaiyona uhifona, kadu haꞋagaine nuwanuwa unana au una, tu aimo unavekauveꞋa ana toveya, nima unatunena mali kaliva a gaiyona ginavehifo ada keke nuwanuwa unana againe, mededei au ginanauwe.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Hidedemi gigahe be higa ginahawavemogatala aimo kaliva Fita hinayogoni-yo hinaluveꞋalikana be kaliva bana againe Yaubada yana kikaiwabu hinaꞋitadavadavana. Au kadu Yesu gigahena gigayo, “O unamuliyeku.”
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Tu iya gamuliyedi Yesu be Fita, ada Fita gihagavilana giꞋitaku, iya tomuliya Yesu nuwanuwana lakahina amanadi. Kadu buye aꞋauꞋa againe, iya Yesu liline-moꞋane gaꞋenolukekela ada gatoliluveluvena gagayo, “Kauveya, hakwaꞋadi ginahawavemogatale nibaimomo agaidiya?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Au iya gamuliyedi be Fita giꞋitaku-yo Yesu againe gigahe gigayo, “Kaiwabu, hida kalivai-nadi gavaiyami?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Yesu gigahena gigayo, “KaꞋi nuwanuwaku bana ginamiyami tu Iya ganayewaꞋela ana toveya digo, au ginamiyami tu bana o keke ya gaitoma. Au oꞋeni unamuliyeku.”
22 Jesus respondeu:
23 Yesu hidede amine gigahe faꞋina, tomuliyai-nadi vaita keke ginaꞋalika ma valeyana giveꞋaliyahega Yesu yana kalivamomo agaidiya. Tu Yesu keke gidagahe vaita bana keke ginaꞋalika. Au gigayo, “KaꞋi nuwanuwaku bana ginamiyami tu Iya ganahobuꞋela-havagi ana toveya digo, au ginamiyami tu bana o keke ya gaitoma.” Au hidedemi gigahe.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Iya Yoni tomuliyai-kuna, ada hida gaitoma iya gaꞋawatalatalainena be gaꞋetoladina. Kadu bonaku au velemoꞋena ma ahalamanena.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Tu Yesu yana gugai kadu moyaꞋaina moyaꞋai-moꞋena. KaꞋi kaliva hinaꞋetoladi-Ꞌowona digo, gavaita buki moyaꞋai-moꞋena againe babi ginamaga, keke anafata.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.