Hebreus 8

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 — ausente —
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 KaduꞋe abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna saꞋeyana saꞋeyana adi vehimeya gidadauda, higa kaliva yadi abahawahega tulina tulina kadu kevakeva higa kaliva yadi abaveyao Yaubada matane hiseusena be yadi koyona ginayawelina faꞋina. Ada au gilubodana be yada abaveyao ana tofaisewa tamo gavadi yana abahawahega Yaubada againe ginasena, higa Tauna wowona.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Boi tuwai-moꞋena Mosese badi Livai yana yoꞋo kalivai-dina adi vehimeya giveledi, higa vaita abaveyao ana tofaisewa adi maka hidaꞋabiꞋabini-yo abaveyao tulina tulina Yaubada matane hidaseuseni. Badi hiseusena faꞋina, kaꞋi Yesu babiya gidamiyami digo, BanaꞋe keke abaveyao ana tofaisewa adi maka gidaꞋabini, faꞋina Bana keke Livai yana yoꞋo kalivana.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Boi tuwaina Mosese oya Sainai gilaka be Yaubada buye hilukahihi. Hilulukahihi tu vaita avayauna amine Yaubada yana manuwa lobameya gidadauda-ma giꞋitana. Muliya falai lakahina Yaubada yana abamiya hidakivemididina ma Yaubada Mosese gikivetuvetununa gigayo, “Unogali! AbaꞋita boi oyeya gavehawale amine yaku abamiya ana gaitoma moyaꞋaina medemi wanabubuna.” Ada au manuwa hikivemididina, ada mena manuwai-nadi ma manuwa lobameya gidadauda-ma anununa amine. Keke manuwa-moꞋena au anununaga. Ada badi Livai yana yoꞋo kalivai-dina manuwa lobameya anununa babiya medede againe hififaisewa.
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Atu Bana Yesu ma ana vehimeya abaveyao ana tofaisewa faꞋina givaina-ma badi Livai yana yoꞋo kalivai-dina adi vehimeya gitubuhegena. Meda anafaiweya Yesu Yaubada ideꞋeyao adahinafeya gimidi-yo giulayagiyagilida be veyao giꞋihagihagiyena ada veyao-nadi veyao tuwaina gitubuhegena, faꞋina veyao ivaguna ana wonadabadaba Yaubada Yesu awane giyakahina-ma, veyao tuwaina ana wonadabadaba Mosese awane giyakahina-ma gitubuhegena.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Veyao tuwaina ma keke waꞋagevavana, faꞋina kaliva Yaubada yana vehimeya keke hidaꞋitaveꞋavini. KaꞋi veyao tuwaina againe kaliva faiwala hidavaini-yo Yaubada bonana hidaꞋabina digo, kadu Yaubada veyao anavelu keke gidaseni-yo veyao nagona gidatubutagoni.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Badi bwanenedeyao yadi dewa keke yegeyegana Yaubada matane faꞋina gigahedi gigayo,
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Veyao ivaguna keke veyao tuwaina
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Kadu veyao ivaguna faꞋina Kaiwabu gigahe,
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Tovai-nadi moyaꞋaidi hinahalamaneku.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Gavaimi-yo Iya yadi Yaubada hinahalamaneku?
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Mena yana veyao givewagana veyao ivaguna faꞋina, yana veyao nagona gikivetuwaina ada ana vehimeya gihavaina be gisena. Ada gavadi gavadi tuwaina, medema ana faiwala havahavaina be tova kabisona ginayawowola.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.