Hebreus 6

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Omi aimo fwefweya amine Yaubada bonana inubanaga againe wamimiyami faꞋina, nuwanuwaku hinafana kadu gina ana abalauyabu faꞋina ganakivetuvetunumi be moyaꞋaida Yaubada bonana ana halamana matatabuna againe kanaveꞋasevatu. Keke Keliso yana vehawala inubanaga kananuwenuweni. Manuwa ivaguna kayogona againe, keke tova moyaꞋaina ogola kadakikivemididini kadayaꞋiyaꞋini, keke-moꞋa. Meda anafaiweya keke tova moyaꞋaina vehawala tuwaina kamidivetumagana ana toveya kanogalina-ma kanalulumamaleni kanagayo, “Wananuwavilami be higa keke yami dewa koyona faꞋina wanaꞋalika, ada Yaubada againe wanavetumagana.” Laumamala tuwaina inubanaga faꞋina wanaꞋilova.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Meda anafaiweya keke tova moyaꞋaina vehawala tuwaina kanalulumamaleni, higa bafitaiso faꞋina, ada nima ana sewadi kaliva uꞋudiya faꞋina, ada toꞋalika yadi mididi-havagi faꞋina ada vedewayauga be kaliva adi laufata againe tokoyona hinaꞋalika-vagata ma faꞋina.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ada Yaubada ginahawahegeku amine vehawala tuwaina gananuyabuyabuna be vehawala Keliso ana halamana againe kanaveꞋasevatu faꞋina ganalukahihi.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 — ausente —
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Tu todibumuhiga kadu tovekwaulauga-moꞋa adi abaluvefota saꞋeyana ganalukahihiyena. KaꞋi tova moyaꞋaina wehi ginalugalugaga be babi ginakiveduvedubani-yo aꞋa tulina tulina ginakabu, au tofaha mena yadi babi yamumuna againe aꞋa tulina tulina adiga faꞋina hinanuhagana. Meda anafaiweya badi Yaubada ana halamana hiꞋitaꞋitaveꞋavina-ma guwadi kaꞋitana ada Yaubada yana nuwakabubu hinunuhagana.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Tu badi Yaubada hivekwaulauge-moꞋena ma vaita babi koyona amine. KaꞋi wehi ginalugalugaga tu aboda yogogaga faha againe ginakabu, medema kaliva hinakilowena ada ana ita ma vaita alatabutabu gidanuhagani. Ada au faha hinatuna be ginaꞋalahi-Ꞌowona ada ginakoyo-vagata.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Siule tobohiyakweyao, tovekwaulauga-moꞋa faꞋidiya hidede amine gagahe tu omi gahalamanemi higa Yaubada ana halamana waꞋitaꞋitaveꞋavina be kibababala ana eda amine wananauna.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Yaubada faꞋina wafaisewa kadu yami nuwanuwa Bana againe wasena. Tuwaina tobohiyamiyao Yaubada yana yoꞋogaga agaidiya wavelugadi kadu tova adamoya aimo waveluvelugadi, ada mena yami veluga againe yami nuwanuwa Yaubada againe waseseyemaunena. Bana Yaubada kaliva tunutunugina faꞋina, mena yami hawahega Bana faꞋine keke ginavenuwauluyeni, au ami laufata ginavelemi.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Yaubada faꞋina wahawahegemi ada nuwanuwaku lakahina moyaꞋaimiyao saꞋeyana saꞋeyana yami hawahega wananunauwena wananunauwena tu tova ginalauyabu be higa gavadi Yaubada omi faꞋimiya ginagani-ma walulubodena, medema matatabuna wananuhagana.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Keke nuwanuwaku dibumi ginatoyoga. Nuwanuwaku badi yadi wavetumagana yadi waꞋatuvefaꞋila Yaubada againe himiyamiyaveꞋavina-ma wanaveꞋuꞋuledi, ada hidede amine gavadi yamumuna faꞋina Yaubada giwonadabadaba-ma badi hinuhagana amine kadu omi wananuhagana.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 — ausente —
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 — ausente —
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Hidede amine Yaubada giwonadabadaba ada Abelahamo yana waꞋatuvefaꞋila gibodaboda-yo gavaimi Yaubada giwonadabadaba, medemi ginuhagana.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 KaꞋi kaliva nuwanuwadi hinawonadabadaba, kaliva saꞋeyana ana egana hinayakahina higa Yaubada, faꞋina Bana ana egana lakahi-moꞋena. Kaliva lakahi-moꞋena ana egana hiyakahina be higa moyaꞋaidi hinahalamanena yadi gahe au velemoꞋena, ada kadu keke tamo hakwadi yadi gahe anafaiweya ginavekwageyeni.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Yaubada yana leme faꞋina giwonadabadaba, ada nuwanuwana badi yana wonadabadaba guwana hinanuhagana amanadi hinahalamanena yana gahe au velemoꞋena, keke-moꞋa ginayawelini. Medema faꞋina giwonadabadaba againe Tauna ana egana kikaiwabu-moꞋena giyakahina.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 E, Yaubada yana wonadabadaba gisena kadu Tauna ana egana ana aiyakata gisena. Mena gaitoma luhei keke-moꞋa ginayawelidi, ada mena Tauna ana egana ana aiyakata kadu yana wonadabadaba againe kahalamanena Yaubada keke-moꞋa ginafwaya. Yaubada yana gahe toyogina ide agaideya hidede amine gisena faꞋina, ide kaꞋota be Yaubada againe kaveu amanadi adafaiweya kanaꞋasevatu toyogina, be gavaimi Yaubada yana leme faꞋina giwonadabadaba ada kalulauboda, medema kanakiveꞋavina.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 — ausente —
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 — ausente —
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.