Hebreus 5
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH
1 Abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna babiya ana vegida faꞋina ganalukahihi. BanaꞋe ma tomiyababi, ada tobohiyaneyao faꞋidiya Yaubada matane gilukuluku. Ada ana vehimeya Yaubada givelena-ma hidede amine. Kaliva yadi abahawahega tulina tulina kadu kevakeva higa kaliva yadi abaveyao Yaubada matane giseusena be yadi koyona ginayawelina faꞋina. Abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna saꞋeyana saꞋeyana adi vehimeya au hidede amine.
1 Cada Grande Sacerdote é escolhido entre os homens e nomeado para servir a Deus em favor do povo, apresentando a Deus ofertas e sacrifícios pelos pecados.
2 Kadu abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna kaliva agaidiya gitubuyemu-ma gakowakowa gihalamanena faꞋina, badi fanifanidiyao koyona againe hibeꞋu-ma ginaꞋitadi amine, ginanuwanuwa ginagayo, “KaꞋi kadu iya tamo tova badi amine ganabeꞋu.” Ada au hidedemi bana mena gakowakowa giꞋayaunena faꞋina anafaiweya bona bikabikana amine ginakivetuvetunudi.
2 Como ele próprio tem as suas fraquezas, pode ter paciência com os ignorantes e com os que cometem erros.
3 Tamo tova bana gigakowakowa be koyona againe gibeꞋu faꞋina, gilubodana be tauna yana koyona faꞋina yana abaveyao Yaubada matane gidaseusena. Keke yana yoꞋogaga yadi koyona faꞋina yadi abaveyao gidaseuseni, au kadu tauna yana koyona faꞋina giseusena.
3 E, porque ele mesmo é fraco, precisa oferecer sacrifícios não somente pelos pecados do povo, mas também pelos seus próprios pecados.
4 Keke tamo hakwadi tauna gidakilakahini-yo abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna ana maka gidavaini. Bana Yaubada Tauna kaliva givegidena amine ana vehimeya givelena. Boi tuwai-moꞋena Yaubada kaliva saꞋeyana ana egana Eloni givegidena be abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna yana faisewa giveꞋabina amine, meda anafaiweya tova hinafane kaliva tulina tulina mena faisewai-nadi giveꞋabidi.
4 Ninguém escolhe para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote. É somente pela vontade de Deus que um homem é chamado para ser Grande Sacerdote, como aconteceu com Arão.
5 Atu bana Eloni keke tauna gidakilakahini, au Yaubada givegidena be abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna yana faisewa giveꞋabina amine, meda anafaiweya kadu Bana Keliso keke Tauna ana egana gidakilakahini be higa vaita abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna ana maka gidavaini. Ada mena makai-nadi givaina ana toveya, Yaubada Bana againe gigahe gigayo,
5 Assim também Cristo não tomou para si mesmo a honra de ser Grande Sacerdote; foi Deus quem lhe deu essa honra, pois lhe disse: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.”
6 Kadu yana gahe saꞋeyana ma gigayo,
6 Em outro lugar das Escrituras Sagradas , ele também disse: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
7 Tuwaina Yesu babiya gimiyami ana toveya, Yaubada againe gikovaꞋawafatafata. Yaubada alikeya anafaiweya ginalugolegolena faꞋina, yana watagiya Bana againe giveꞋoveꞋoꞋola be higa ginavelugana. Ada Yesu Yaubada againe gihawahegena be Bana agevavane gimimiyami faꞋina, yana veꞋoꞋola givenogalena.
7 Durante a sua vida aqui na terra, Cristo, em voz alta e com lágrimas, fez orações e súplicas a Deus, que o podia salvar da morte. E as suas orações foram atendidas porque ele era dedicado a Deus.
8 Bana Yaubada Natuna nonogana tagiya aulolo ginuhagana. Mena yana tagiya yana aulolo againe bonaꞋabi ana halamana givaina.
8 Embora fosse o Filho de Deus, ele aprendeu, por meio dos seus sofrimentos, a ser obediente.
9 BonaꞋabi againe keke tamo gidakaliꞋuho au ana vehimeya Yaubada givelena-ma faꞋina yana halamana gitubuga-moꞋa. Hidedemi yana halamana ahe gitubuga-moꞋa yo ide gaveyao bonana kaꞋabiꞋabina, medema ada kibababala ana eda gifaisewana be Yaubada buye kanamiyamiya-vagata.
9 E, depois de ser aperfeiçoado, ele se tornou a fonte da salvação eterna para todos os que lhe obedecem.
10 Ada kibababala ana eda gifaisewana faꞋina Yaubada Tauna Bana givewagana gigayo, “OꞋeni abaveyao ana tofaisewa kikaiwabu, higa Melikisedeki yana yoꞋo kalivana.”
10 E Deus o nomeou Grande Sacerdote, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.
11 Nuwanuwaku nuwanuwa moyaꞋaina Keliso Melikisedeki ana hilafa faꞋina ganalukahihiyena. Tu tagami waꞋivekuluna be Yaubada yana nuwanuwa keke agaimiya gidamadumahalini faꞋina, abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna ana vehimeya Keliso givaina-ma faꞋina keke ihayana ganakivetuvetunumi.
11 Temos muito o que dizer a respeito desse assunto; mas, porque vocês custam a entender as coisas, é difícil explicá-las.
12 WaꞋitami, tuwaina wavebutu Yesu againe wavetumagana, ada vaita adamoya yana nuwanuwa wadahalamane-hagihagiyeni yo fanifanidiyao wadavehawaledi. Tu omi aimo fanifanimiyao. Mene gavadi-yo Yaubada bonana inubana wavenuwauluyeni-yo tamo hakwadi ginavehawale-havagilemi? Omi vaita weꞋoweꞋo amine. Keke Yaubada wadahalamane-hagihagiyeni faꞋina, huhu fwefweya hihuhuna-ma meda anafaiweya Yaubada bonana ana nuwanuwa ihayanaga hinavehawalemi. Keke aꞋa oꞋolina lakahidiyao hiꞋauꞋana-ma amine Yaubada bonana ana nuwanuwa vitana hinavehawalemi, faꞋina keke amifata.
12 Depois de tanto tempo, vocês já deviam ser mestres, mas ainda precisam de alguém que lhes ensine as primeiras lições dos ensinamentos de Deus. Em vez de alimento sólido, vocês ainda precisam de leite .
13 Gaveyao huhugaga againe himimiyami, medema adi egana fwefweya. Ada fwefweya dewa yamumuna o dewa koyona aimo keke hidahalamaneni amine, vehawala dewa tunutunugina faꞋina keke amifata.
13 E quem precisa de leite ainda é criança e não tem nenhuma experiência para saber o que está certo ou errado.
14 Atu aꞋa oꞋolina ma badi lakahidiyao adiga. Tovetumagana gaveyao Yaubada bonana ana halamana againe hiveꞋasevatu, medema nuwaveꞋuveꞋu faꞋina taudiyao hivehawaledi lauva tunugina yo nuwanuwa yamumuna kadu koyona adifaiweya hinaluveꞋuveꞋuna.
14 Porém a comida dos adultos é sólida, pois eles pela prática sabem a diferença entre o que é bom e o que é mau.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.