Hebreus 5
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARC
1 Abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna babiya ana vegida faꞋina ganalukahihi. BanaꞋe ma tomiyababi, ada tobohiyaneyao faꞋidiya Yaubada matane gilukuluku. Ada ana vehimeya Yaubada givelena-ma hidede amine. Kaliva yadi abahawahega tulina tulina kadu kevakeva higa kaliva yadi abaveyao Yaubada matane giseusena be yadi koyona ginayawelina faꞋina. Abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna saꞋeyana saꞋeyana adi vehimeya au hidede amine.
1 Porque todo sumo sacerdote, tomado dentre os homens, é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 Kadu abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna kaliva agaidiya gitubuyemu-ma gakowakowa gihalamanena faꞋina, badi fanifanidiyao koyona againe hibeꞋu-ma ginaꞋitadi amine, ginanuwanuwa ginagayo, “KaꞋi kadu iya tamo tova badi amine ganabeꞋu.” Ada au hidedemi bana mena gakowakowa giꞋayaunena faꞋina anafaiweya bona bikabikana amine ginakivetuvetunudi.
2 e possa compadecer-se ternamente dos ignorantes e errados, pois também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 Tamo tova bana gigakowakowa be koyona againe gibeꞋu faꞋina, gilubodana be tauna yana koyona faꞋina yana abaveyao Yaubada matane gidaseusena. Keke yana yoꞋogaga yadi koyona faꞋina yadi abaveyao gidaseuseni, au kadu tauna yana koyona faꞋina giseusena.
3 E, por esta causa, deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, fazer oferta pelos pecados.
4 Keke tamo hakwadi tauna gidakilakahini-yo abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna ana maka gidavaini. Bana Yaubada Tauna kaliva givegidena amine ana vehimeya givelena. Boi tuwai-moꞋena Yaubada kaliva saꞋeyana ana egana Eloni givegidena be abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna yana faisewa giveꞋabina amine, meda anafaiweya tova hinafane kaliva tulina tulina mena faisewai-nadi giveꞋabidi.
4 E ninguém toma para si essa honra, senão o que é chamado por Deus, como Arão.
5 Atu bana Eloni keke tauna gidakilakahini, au Yaubada givegidena be abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna yana faisewa giveꞋabina amine, meda anafaiweya kadu Bana Keliso keke Tauna ana egana gidakilakahini be higa vaita abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna ana maka gidavaini. Ada mena makai-nadi givaina ana toveya, Yaubada Bana againe gigahe gigayo,
5 Assim, também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
6 Kadu yana gahe saꞋeyana ma gigayo,
6 Como também diz noutro lugar: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 Tuwaina Yesu babiya gimiyami ana toveya, Yaubada againe gikovaꞋawafatafata. Yaubada alikeya anafaiweya ginalugolegolena faꞋina, yana watagiya Bana againe giveꞋoveꞋoꞋola be higa ginavelugana. Ada Yesu Yaubada againe gihawahegena be Bana agevavane gimimiyami faꞋina, yana veꞋoꞋola givenogalena.
7 O qual, nos dias da sua carne, oferecendo, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que o podia livrar da morte, foi ouvido quanto ao que temia.
8 Bana Yaubada Natuna nonogana tagiya aulolo ginuhagana. Mena yana tagiya yana aulolo againe bonaꞋabi ana halamana givaina.
8 Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu.
9 BonaꞋabi againe keke tamo gidakaliꞋuho au ana vehimeya Yaubada givelena-ma faꞋina yana halamana gitubuga-moꞋa. Hidedemi yana halamana ahe gitubuga-moꞋa yo ide gaveyao bonana kaꞋabiꞋabina, medema ada kibababala ana eda gifaisewana be Yaubada buye kanamiyamiya-vagata.
9 E, sendo ele consumado, veio a ser a causa de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 Ada kibababala ana eda gifaisewana faꞋina Yaubada Tauna Bana givewagana gigayo, “OꞋeni abaveyao ana tofaisewa kikaiwabu, higa Melikisedeki yana yoꞋo kalivana.”
10 chamado por Deus sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 Nuwanuwaku nuwanuwa moyaꞋaina Keliso Melikisedeki ana hilafa faꞋina ganalukahihiyena. Tu tagami waꞋivekuluna be Yaubada yana nuwanuwa keke agaimiya gidamadumahalini faꞋina, abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna ana vehimeya Keliso givaina-ma faꞋina keke ihayana ganakivetuvetunumi.
11 Do qual muito temos que dizer, de difícil interpretação, porquanto vos fizestes negligentes para ouvir.
12 WaꞋitami, tuwaina wavebutu Yesu againe wavetumagana, ada vaita adamoya yana nuwanuwa wadahalamane-hagihagiyeni yo fanifanidiyao wadavehawaledi. Tu omi aimo fanifanimiyao. Mene gavadi-yo Yaubada bonana inubana wavenuwauluyeni-yo tamo hakwadi ginavehawale-havagilemi? Omi vaita weꞋoweꞋo amine. Keke Yaubada wadahalamane-hagihagiyeni faꞋina, huhu fwefweya hihuhuna-ma meda anafaiweya Yaubada bonana ana nuwanuwa ihayanaga hinavehawalemi. Keke aꞋa oꞋolina lakahidiyao hiꞋauꞋana-ma amine Yaubada bonana ana nuwanuwa vitana hinavehawalemi, faꞋina keke amifata.
12 Porque, devendo já ser mestres pelo tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar quais sejam os primeiros rudimentos das palavras de Deus; e vos haveis feito tais que necessitais de leite e não de sólido mantimento.
13 Gaveyao huhugaga againe himimiyami, medema adi egana fwefweya. Ada fwefweya dewa yamumuna o dewa koyona aimo keke hidahalamaneni amine, vehawala dewa tunutunugina faꞋina keke amifata.
13 Porque qualquer que ainda se alimenta de leite não está experimentado na palavra da justiça, porque é menino.
14 Atu aꞋa oꞋolina ma badi lakahidiyao adiga. Tovetumagana gaveyao Yaubada bonana ana halamana againe hiveꞋasevatu, medema nuwaveꞋuveꞋu faꞋina taudiyao hivehawaledi lauva tunugina yo nuwanuwa yamumuna kadu koyona adifaiweya hinaluveꞋuveꞋuna.
14 Mas o mantimento sólido é para os perfeitos, os quais, em razão do costume, têm os sentidos exercitados para discernir tanto o bem como o mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.