Hebreus 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Boi tuwai-moꞋena Yaubada giwonadabadaba gigayo, “Yaku abageya wanaluku be Iya agaikuya wanaveyawai.” Badi bwanenedeyao ma yadi abaveyawai Yaubada gikidewedewena-ma againe keke hidaluku. Atu mena wonadabadaba veyawai faꞋina aimo gidadauda, faꞋina ide yada wamatauta kanaꞋitaveꞋavida be aimo keke tamo hakwadi agaimiya Yaubada ginagaheni ginagayo, “O keke unaluku be Iya agaikuya unaveyawai, faꞋina keke afata.”
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Wananuwanuwa Yaubada yana VenuwaꞋata Yamumuna badi bwanenedeyao miIsileli hinogalina amine, kadu ide kanogalina. Badi venuwaꞋatai-nadi hinogalina tu hinogali-kawokawowona, au keke hidavetumaganeni faꞋina keke adi leme hidanuhagani.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Atu ide gaveyao Yesu kavetumaganena, medema veyawai ana eda amine kananauna be Yaubada againe kanaveyawai. Badi keke hidavetumaganeni-ma faꞋidiya Veyao Tuwaina ana buki againe gigahe gigayo,
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 E, hai buki-nadi againe aiyeta anaveseveni faꞋina gigahe gigayo,
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Kadu yana gahe ahe gayakahina-ma amine gigayo, “Keke Iya agaikuya hinaluku hinaveyawai.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Hidede amine gigahe ada badi tuwai-moꞋena Yaubada yana VenuwaꞋata Yamumuna hinogalina-ma yadi abaveyawai againe keke hidaluku be Yaubada buye hidaveyawai. Keke bonana hidavenogaleni faꞋina keke hidaluku. Atu Yaubada abaveyawai gikidewedewena faꞋina, kaliva tufoida aimo kanaluku be Yaubada buye kanaveyawai.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Yaubada nuwanuwana kaliva hinaluku faꞋina tova velugana gisena, ada tovai-nadi givewagana tova adamoya. Malamala a gavaiyehi kaliva hihege tu Yaubada Devida awane gigahe gigayo,
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Tuwai-moꞋena Devida keke gidatubuyemu ana toveya, bana Yosuwa miIsileli ginagoyedi be higa vaita abaga Yaubada yadi abaveyawai faꞋina gikidewedewena-ma againe gidavegaꞋauledi. KaꞋi Yosuwa gidavegaꞋauledi be Yaubada buye velemoꞋena hidaveyawai digo, keke muliya Devida yana toveya Yaubada veyawai ana tova velugana faꞋina gidalukahihi.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Atu tova velugana muliya giyakahina faꞋina, kahalamanena ide Yaubada yana yoꞋogaga yada veyawai aimo gidadauda. Yaubada aiyeta anaveseveni againe giveyawai amine, meda anafaiweya kadu ide yada veyawai kananuhagana.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Hai kaliva Yaubada againe ginaluku be ginaveyawai, medema yana faisewa ginasena be ginaveyawai Yaubada yana faisewa giseni tu giveyawai amine.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Yaubada yada abaveyawai gikidewedewena faꞋina, kanahawahegeda kanavedivediwe be Yaubada againe kanaluku Bana buye kanaveyawai. Keke bwanenedeyao amine kanadibutoyoga-yo kanabeꞋu, ada hidema faꞋina keke kanaluku.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Yaubada bonana gaitoma miyamiya-vagahina kadu fifiwala-vagahina. Hai feto nigona luhei, medema sinasinahina ada luluda ana ihi hinagene anafaiweya ginaluku be kaviyuwa ginaseyemaunena. Atu Yaubada bonana vaita feto sinasinahi-moꞋena amine gava nuwada giꞋonaꞋonana ada anafaiweya yada nuwahinage giluluveꞋuveꞋuna be hadema yamumuna hadema koyona giseseyemaunena.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Keke tamo gavadi Yaubada againe adafaiweya kanasevauyeni. Au gaitoma moyaꞋaidi lobameya kadu babiya gibubudi-ma kabuꞋavane Yaubada matane. Ide moyaꞋaida yada nuwahinage matatabuna giꞋitaꞋitana, ada mena yada nuwahinage faꞋina ginavedewayaugida.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Tu Yaubada yada nuwahinage faꞋina ginavedewayaugida faꞋina, yada vetumagana Bana Yesu Yaubada Natuna againe kanakidonena. BanaꞋe yada abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna ada lobameya gilaka be Yaubada matane gimimiyami faꞋina, ada vedewayauga againe anafaiweya ginavelugada. Medema faꞋina Yesu ana vetumagana kaꞋawatalatalainena-ma kanakidonena.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Aladibidibi tulina tulina ide agaideya gilakayemu amine, kadu Bana yada abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna againe meda anafaiweya gilakayemu. Atu BanaꞋe ma keke ide amine koyona againe gidabeꞋu. Hidedemi aladibidibi giꞋayaunena faꞋina, Bana ide yada gakowakowa makewaꞋe anafaiweya ginaꞋayaunevaiseda be ginahinekalikaliyeda.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Yada abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna anafaiweya ginahinekalikaliyeda faꞋina, keke kanamatauta au yada waꞋasevatu Yaubada Tokaiwabu-moꞋa againe kanayemu be yana leme faꞋina kanaveꞋoꞋola. E, Bana Tokaiwabu-moꞋa tu kadu Tonuwadoga againe kanayemu be higa yada koyona faꞋina ginahinekalikaliyeda ada keke matahiwadi ginaveleda, kadu tova vitana ide agaideya ginalakayemu amine, yana nuwadoga againe ginavelugada.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.