Hebreus 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Boi tuwai-moꞋena Yaubada giwonadabadaba gigayo, “Yaku abageya wanaluku be Iya agaikuya wanaveyawai.” Badi bwanenedeyao ma yadi abaveyawai Yaubada gikidewedewena-ma againe keke hidaluku. Atu mena wonadabadaba veyawai faꞋina aimo gidadauda, faꞋina ide yada wamatauta kanaꞋitaveꞋavida be aimo keke tamo hakwadi agaimiya Yaubada ginagaheni ginagayo, “O keke unaluku be Iya agaikuya unaveyawai, faꞋina keke afata.”
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Wananuwanuwa Yaubada yana VenuwaꞋata Yamumuna badi bwanenedeyao miIsileli hinogalina amine, kadu ide kanogalina. Badi venuwaꞋatai-nadi hinogalina tu hinogali-kawokawowona, au keke hidavetumaganeni faꞋina keke adi leme hidanuhagani.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Atu ide gaveyao Yesu kavetumaganena, medema veyawai ana eda amine kananauna be Yaubada againe kanaveyawai. Badi keke hidavetumaganeni-ma faꞋidiya Veyao Tuwaina ana buki againe gigahe gigayo,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 E, hai buki-nadi againe aiyeta anaveseveni faꞋina gigahe gigayo,
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Kadu yana gahe ahe gayakahina-ma amine gigayo, “Keke Iya agaikuya hinaluku hinaveyawai.”
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Hidede amine gigahe ada badi tuwai-moꞋena Yaubada yana VenuwaꞋata Yamumuna hinogalina-ma yadi abaveyawai againe keke hidaluku be Yaubada buye hidaveyawai. Keke bonana hidavenogaleni faꞋina keke hidaluku. Atu Yaubada abaveyawai gikidewedewena faꞋina, kaliva tufoida aimo kanaluku be Yaubada buye kanaveyawai.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Yaubada nuwanuwana kaliva hinaluku faꞋina tova velugana gisena, ada tovai-nadi givewagana tova adamoya. Malamala a gavaiyehi kaliva hihege tu Yaubada Devida awane gigahe gigayo,
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Tuwai-moꞋena Devida keke gidatubuyemu ana toveya, bana Yosuwa miIsileli ginagoyedi be higa vaita abaga Yaubada yadi abaveyawai faꞋina gikidewedewena-ma againe gidavegaꞋauledi. KaꞋi Yosuwa gidavegaꞋauledi be Yaubada buye velemoꞋena hidaveyawai digo, keke muliya Devida yana toveya Yaubada veyawai ana tova velugana faꞋina gidalukahihi.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Atu tova velugana muliya giyakahina faꞋina, kahalamanena ide Yaubada yana yoꞋogaga yada veyawai aimo gidadauda. Yaubada aiyeta anaveseveni againe giveyawai amine, meda anafaiweya kadu ide yada veyawai kananuhagana.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Hai kaliva Yaubada againe ginaluku be ginaveyawai, medema yana faisewa ginasena be ginaveyawai Yaubada yana faisewa giseni tu giveyawai amine.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Yaubada yada abaveyawai gikidewedewena faꞋina, kanahawahegeda kanavedivediwe be Yaubada againe kanaluku Bana buye kanaveyawai. Keke bwanenedeyao amine kanadibutoyoga-yo kanabeꞋu, ada hidema faꞋina keke kanaluku.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Yaubada bonana gaitoma miyamiya-vagahina kadu fifiwala-vagahina. Hai feto nigona luhei, medema sinasinahina ada luluda ana ihi hinagene anafaiweya ginaluku be kaviyuwa ginaseyemaunena. Atu Yaubada bonana vaita feto sinasinahi-moꞋena amine gava nuwada giꞋonaꞋonana ada anafaiweya yada nuwahinage giluluveꞋuveꞋuna be hadema yamumuna hadema koyona giseseyemaunena.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Keke tamo gavadi Yaubada againe adafaiweya kanasevauyeni. Au gaitoma moyaꞋaidi lobameya kadu babiya gibubudi-ma kabuꞋavane Yaubada matane. Ide moyaꞋaida yada nuwahinage matatabuna giꞋitaꞋitana, ada mena yada nuwahinage faꞋina ginavedewayaugida.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Tu Yaubada yada nuwahinage faꞋina ginavedewayaugida faꞋina, yada vetumagana Bana Yesu Yaubada Natuna againe kanakidonena. BanaꞋe yada abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna ada lobameya gilaka be Yaubada matane gimimiyami faꞋina, ada vedewayauga againe anafaiweya ginavelugada. Medema faꞋina Yesu ana vetumagana kaꞋawatalatalainena-ma kanakidonena.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Aladibidibi tulina tulina ide agaideya gilakayemu amine, kadu Bana yada abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna againe meda anafaiweya gilakayemu. Atu BanaꞋe ma keke ide amine koyona againe gidabeꞋu. Hidedemi aladibidibi giꞋayaunena faꞋina, Bana ide yada gakowakowa makewaꞋe anafaiweya ginaꞋayaunevaiseda be ginahinekalikaliyeda.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Yada abaveyao ana tofaisewa kikaiwabuna anafaiweya ginahinekalikaliyeda faꞋina, keke kanamatauta au yada waꞋasevatu Yaubada Tokaiwabu-moꞋa againe kanayemu be yana leme faꞋina kanaveꞋoꞋola. E, Bana Tokaiwabu-moꞋa tu kadu Tonuwadoga againe kanayemu be higa yada koyona faꞋina ginahinekalikaliyeda ada keke matahiwadi ginaveleda, kadu tova vitana ide agaideya ginalakayemu amine, yana nuwadoga againe ginavelugada.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.