Gálatas 6
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARA
1 Tu tobohiyakweyao, kaꞋi tobohiyami saꞋeyana ginakoyo tu omi wananuhagana digo, omi gaveyao AluꞋaluwa Mahalina yana nuwanuwa amine wahuluhuluva, medema bona bikabikana againe wanakivetuvetununa be eda tunutunugina againe wanaveyewana. Wanakivetuvetununa, atu taumiyao saꞋeyana saꞋeyana wanaꞋitaveꞋavimi be higa kadu omi keke aladibidibi againe wanabeꞋu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido nalguma falta, vós, que sois espirituais, corrigi-o com espírito de brandura; e guarda-te para que não sejas também tentado.
2 Yami vainuwana buye wanaveꞋawahiwahivaita ada au hidede amine Keliso yana vehimeya wanaꞋidibumuhigena.
2 Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo.
3 Hai kaliva kwamana kabisona tu givaitana bana tauna kaliva kikaiwabuna, medema tauna againe giveꞋalololo.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana.
4 — ausente —
4 Mas prove cada um o seu labor e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 — ausente —
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 KaduꞋe, badi gaveyao Yaubada bonana ana vehawala hinunuhagana, medema gilubodadi be adi tovehawala agaidiya yadi giba moyaꞋaina hidafolafolakena.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra faça participante de todas as coisas boas aquele que o instrui.
7 KaduꞋe, keke taumiyao agaimiya wanaveꞋalololo. Keke amifaiweya Bana Yaubada againe wanavemeyakaiwaba. Gava dewa wanafahana, medemi ami laufata wanayaudi.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba; pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará.
8 Hai kaliva dibuna koyona ana nuwanuwa ana babi againe ginafaha, medema fahai-nadi againe agolaufofola ginayaudi. Tu hai kaliva AluꞋaluwa Mahalina yana nuwanuwa ana babi againe ginafaha, medema fahai-nadi againe yawai-vagahina ginayaudi.
8 Porque o que semeia para a sua própria carne da carne colherá corrupção; mas o que semeia para o Espírito do Espírito colherá vida eterna.
9 Ada au tova moyaꞋaina igibagiba hagihagina againe keke-moꞋa dibumi ginatoyoga, faꞋina kaꞋi kanaꞋatuvefaꞋila-moꞋa au tova gilubodana againe laufata hagihagina kanayaudi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos.
10 Medema faꞋina kaꞋi kaliva adi veluga ana eda kananuhagana amine o kaliva moyaꞋaidi agaidiya kanaꞋigibagiba hagihagina, tu tovetumagana adi yoꞋo kalivai-dina vevine-dina agaidiya kanaꞋigibagiba hagihagi-moꞋena.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Kafoi tobohiyakweyao, kaliva saꞋeyana hida leta againe yaku nuwanuwa giꞋetoladina tu adamoya waꞋita egana matana lakahina againe ma iya tauku nimakuya gaꞋetoladina.
11 Vede com que letras grandes vos escrevi de meu próprio punho.
12 Wama kaliva tova moyaꞋaina higahegaheluyaꞋayaꞋalimi be wowomi ana tomogolota wanavaina-ma gavaimi hinuwanuwa? Me nuwanuwadi gaitoma kabuꞋavane faꞋina hinagakahikahidi. Au hidedemi hihuluhuluva tu yadi inuba saꞋeyanaga higa nuwanuwadi veꞋumagigi hinaꞋosena. Yadi vehawala ma kaꞋi wowomi ana tomogolota digo, hawaveyamumu hinanuhagana. Tu kaꞋi Yesu Keliso yana alika keloseya digo, veꞋumagigi hinanuhagana.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses vos constrangem a vos circuncidardes, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Badi wowo ana tomogolota dewai-nadi hiꞋitaveꞋavina-ma faꞋidiya ganagahe. Yaubada yana iyaꞋiyaya wowodiya hitomogolohina nonogana taudiyao Yaubada yana vehimeya keke hidaꞋitaveꞋavini. Tu nuwanuwadi wowomi ana tomogolota wanavaina be higa taudiyao hinagakahikahiyedi hinagayo, “Yama gahe amine wowodi ana tomogolota ahe hivaina.”
13 Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a lei; antes, querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Tu iyaꞋeku ma keke tamo gavadi faꞋina ganagakahikahi tu yada Kaiwabu Yesu Keliso yana alika keloseya, medemagaga faꞋina ganagakahikahi be Bana ana egana ganakilakahina. Yesu kelose againe giꞋalika againe, kadu vaita babi ana gaitoma keloseya giꞋalika be ana ludigadigaga agaikuya gihavaina. Babi ana gaitoma vaita aliꞋalikana iya matakuya amine, meda iya vaita toꞋalika amine tomiyababi matadiya.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu, para o mundo.
15 Ide Yesu Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida-ma kaꞋi wowoda ana tomogolota kavaina o kaꞋi keke kadavaini, au medema gaitoma-kawowo. KaꞋi Yesu yawaine katubuvagu, au medema gaitoma lakahina.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Gaveyao moyaꞋaimi mededemi watubuvagu be Yaubada yana yoꞋogaga wamimiyami-yo ami egana miIsileli, medema aseniwalova kadu hinekalikali againe wanamiyami.
16 E, a todos quantos andarem de conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Au hidedemi bonaku tu gahe saꞋeya-moꞋena. Yesu againe gahawahegeku faꞋina, kaliva hiꞋivekiꞋoniku. Iya Yesu ana agetoga ma aku kiꞋona giseyemaunena. Yesu ana iyaꞋiyaya wowokuya gawahina faꞋina, gilubodana be keke tamo hakwadi ginavekwageyeku.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Kafoi tobohiyakweyao, yada Kaiwabu Yesu Keliso yana nuwadoga aluꞋaluwamiya ginamiyami. Ehe hidedemi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.