Gálatas 6

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tu tobohiyakweyao, kaꞋi tobohiyami saꞋeyana ginakoyo tu omi wananuhagana digo, omi gaveyao AluꞋaluwa Mahalina yana nuwanuwa amine wahuluhuluva, medema bona bikabikana againe wanakivetuvetununa be eda tunutunugina againe wanaveyewana. Wanakivetuvetununa, atu taumiyao saꞋeyana saꞋeyana wanaꞋitaveꞋavimi be higa kadu omi keke aladibidibi againe wanabeꞋu.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Yami vainuwana buye wanaveꞋawahiwahivaita ada au hidede amine Keliso yana vehimeya wanaꞋidibumuhigena.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Hai kaliva kwamana kabisona tu givaitana bana tauna kaliva kikaiwabuna, medema tauna againe giveꞋalololo.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 — ausente —
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 — ausente —
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 KaduꞋe, badi gaveyao Yaubada bonana ana vehawala hinunuhagana, medema gilubodadi be adi tovehawala agaidiya yadi giba moyaꞋaina hidafolafolakena.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 KaduꞋe, keke taumiyao agaimiya wanaveꞋalololo. Keke amifaiweya Bana Yaubada againe wanavemeyakaiwaba. Gava dewa wanafahana, medemi ami laufata wanayaudi.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Hai kaliva dibuna koyona ana nuwanuwa ana babi againe ginafaha, medema fahai-nadi againe agolaufofola ginayaudi. Tu hai kaliva AluꞋaluwa Mahalina yana nuwanuwa ana babi againe ginafaha, medema fahai-nadi againe yawai-vagahina ginayaudi.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Ada au tova moyaꞋaina igibagiba hagihagina againe keke-moꞋa dibumi ginatoyoga, faꞋina kaꞋi kanaꞋatuvefaꞋila-moꞋa au tova gilubodana againe laufata hagihagina kanayaudi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Medema faꞋina kaꞋi kaliva adi veluga ana eda kananuhagana amine o kaliva moyaꞋaidi agaidiya kanaꞋigibagiba hagihagina, tu tovetumagana adi yoꞋo kalivai-dina vevine-dina agaidiya kanaꞋigibagiba hagihagi-moꞋena.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Kafoi tobohiyakweyao, kaliva saꞋeyana hida leta againe yaku nuwanuwa giꞋetoladina tu adamoya waꞋita egana matana lakahina againe ma iya tauku nimakuya gaꞋetoladina.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Wama kaliva tova moyaꞋaina higahegaheluyaꞋayaꞋalimi be wowomi ana tomogolota wanavaina-ma gavaimi hinuwanuwa? Me nuwanuwadi gaitoma kabuꞋavane faꞋina hinagakahikahidi. Au hidedemi hihuluhuluva tu yadi inuba saꞋeyanaga higa nuwanuwadi veꞋumagigi hinaꞋosena. Yadi vehawala ma kaꞋi wowomi ana tomogolota digo, hawaveyamumu hinanuhagana. Tu kaꞋi Yesu Keliso yana alika keloseya digo, veꞋumagigi hinanuhagana.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Badi wowo ana tomogolota dewai-nadi hiꞋitaveꞋavina-ma faꞋidiya ganagahe. Yaubada yana iyaꞋiyaya wowodiya hitomogolohina nonogana taudiyao Yaubada yana vehimeya keke hidaꞋitaveꞋavini. Tu nuwanuwadi wowomi ana tomogolota wanavaina be higa taudiyao hinagakahikahiyedi hinagayo, “Yama gahe amine wowodi ana tomogolota ahe hivaina.”
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Tu iyaꞋeku ma keke tamo gavadi faꞋina ganagakahikahi tu yada Kaiwabu Yesu Keliso yana alika keloseya, medemagaga faꞋina ganagakahikahi be Bana ana egana ganakilakahina. Yesu kelose againe giꞋalika againe, kadu vaita babi ana gaitoma keloseya giꞋalika be ana ludigadigaga agaikuya gihavaina. Babi ana gaitoma vaita aliꞋalikana iya matakuya amine, meda iya vaita toꞋalika amine tomiyababi matadiya.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ide Yesu Keliso buye kaveꞋatutamoꞋaida-ma kaꞋi wowoda ana tomogolota kavaina o kaꞋi keke kadavaini, au medema gaitoma-kawowo. KaꞋi Yesu yawaine katubuvagu, au medema gaitoma lakahina.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Gaveyao moyaꞋaimi mededemi watubuvagu be Yaubada yana yoꞋogaga wamimiyami-yo ami egana miIsileli, medema aseniwalova kadu hinekalikali againe wanamiyami.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Au hidedemi bonaku tu gahe saꞋeya-moꞋena. Yesu againe gahawahegeku faꞋina, kaliva hiꞋivekiꞋoniku. Iya Yesu ana agetoga ma aku kiꞋona giseyemaunena. Yesu ana iyaꞋiyaya wowokuya gawahina faꞋina, gilubodana be keke tamo hakwadi ginavekwageyeku.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Kafoi tobohiyakweyao, yada Kaiwabu Yesu Keliso yana nuwadoga aluꞋaluwamiya ginamiyami. Ehe hidedemi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.