Colossenses 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tu omi tovehimeya ma ami agetoga agaidiya wanaꞋihagihagi keke wanaꞋivekoyodi, faꞋina wananuwa-nunauyena kadu omi yami Tovehimeya weꞋa lobameya gimimiyami.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Tu tobohiyakweyao, yami waꞋatuvefaꞋila tova moyaꞋaina Yaubada againe wanaveꞋoveꞋoꞋola. Ada waveꞋoveꞋoꞋola tu keke mali nuwanuwa againe nuwami ginanauna, au Yaubada anakaibe wananuwenuwena tu Bana againe wanavesivesiule.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Kadu ime faꞋimeya wanaveꞋoꞋola be higa wana ginayauni-yo Yaubada bonana kaliva agaidiya amafaiweya analulumamalena, kadu Keliso yana kibababala ana nuwanuwa sevasevauyana anahawavemogatalena. Mena Keliso ana laumamala faꞋina deliya gamimiyami.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Au wanaveꞋoꞋola be gahe mahamahalina amine ganalulumamalena gavaimi gilubodaku amine.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Badi kaliva vevine keke Keliso againe hidavetumagana-ma buye wanamiyami ana toveya, taumiyao wanaꞋitaveꞋavimi be keke fanifanimiyao amine wanahuluva. Au tova hagihagina wanalelelena be Keliso faꞋine wanakivetuvetunudi.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Tova moyaꞋaina wanagahegahe nuwavaivaina amine kadu yami gahe wanakivedigagina be higa kaliva vevine Keliso yana nuwanuwa faꞋina hinatoliluvaluva againe, amifaiweya saꞋeyana saꞋeyana agaidiya wanabonalaufata hagihagina.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Siule tobohiyakweyao, Tikiko valeyaku matatabuna omi agaimiya ginalukahihiyena. BanaꞋe tobohiyanuwama, Keliso yana tofaisewa anafaiweya iyaꞋeku, ada Kaiwabu yana faisewa againe kaliva dibudibumuhigina.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Hidema ana inuba iya bana gaꞋiveninisena be gavaimi ama valeya ginavenuwaꞋatami, kadu aseꞋasemi ginakivevatuna.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Kadu Onesimo bana Tikiko buye gaꞋiveninisedi, bana kadu tobohiyanuwama kaliva dibubibumuhigina ada yami yoꞋo kalivana. Badi adiꞋiselu gavadi moyaꞋaina hidede againe gilakalakayemu, medema faꞋina hinavenuwaꞋatami.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 — ausente —
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 — ausente —
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Bana Efafilasi yami yoꞋo kalivana kadu Yesu Keliso ana agetoga gilukafoiyemi. Tova moyaꞋaina omi faꞋimiya giveꞋoꞋola toyogina be higa yami vetumagana againe wanaꞋatuvefaꞋila, higa vaita Yaubada ana halamana againe wanaveꞋasevatu ada yana nuwanuwa matatabuna nuwami ginavai-moꞋena.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Iya tauku gaꞋitana be gavenuwaꞋatami higa bana omi faꞋimiya gififaisewa toyogina, kadu badi tovetumagana Leyodisiya melala againe be Hilafolisi melala againe.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Bana Luke yama doketa nuwanuwama lakahina banaꞋe amanadi kadu Dimasi yadi lukafoi.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Badi tobohiyadeyao Leyodisiya againe kadu nouda Nimufa be tovetumagana adi yoꞋo nouda yadi manuweya buye hivagavagaꞋauta amanadi yaku nuwakabubu agaidiya.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Hida leta ma tamo hakwadi omi yami yoꞋo agaimiya ginahawana be wananogalini-yo letai-nadi tovetumagana adi yoꞋo Leyodisiya againe wanaꞋiveninisena be kadu badi hinahawana. Meda anafaiweya leta Leyodisiya againe gaꞋiveninisena-ma ginaꞋela be kadu omi wanahawana.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Bana Akifo wanagahena wanagayo, “Kaiwabu Yesu faisewa saꞋeyana faꞋina givegide medema faisewai-nadi ya waꞋatuvefaꞋila unanunauwena tu unaluyabuna.” Hidemi wanagahena.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Kaliva saꞋeyana hida leta againe yaku nuwanuwa giꞋetoladina, tu adamoya iya Folo yaku lukafoi agaimiya tauku nimakuya gaꞋetoladina. Wananuwa-nunauyeku iya deliya gamimiyami be wanaveꞋoꞋoleku. Ada iya gaveꞋoꞋolemi be higa Yaubada yana nuwadogeya wanamiyami.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.