Colossenses 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tu omi tovehimeya ma ami agetoga agaidiya wanaꞋihagihagi keke wanaꞋivekoyodi, faꞋina wananuwa-nunauyena kadu omi yami Tovehimeya weꞋa lobameya gimimiyami.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Tu tobohiyakweyao, yami waꞋatuvefaꞋila tova moyaꞋaina Yaubada againe wanaveꞋoveꞋoꞋola. Ada waveꞋoveꞋoꞋola tu keke mali nuwanuwa againe nuwami ginanauna, au Yaubada anakaibe wananuwenuwena tu Bana againe wanavesivesiule.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Kadu ime faꞋimeya wanaveꞋoꞋola be higa wana ginayauni-yo Yaubada bonana kaliva agaidiya amafaiweya analulumamalena, kadu Keliso yana kibababala ana nuwanuwa sevasevauyana anahawavemogatalena. Mena Keliso ana laumamala faꞋina deliya gamimiyami.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Au wanaveꞋoꞋola be gahe mahamahalina amine ganalulumamalena gavaimi gilubodaku amine.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Badi kaliva vevine keke Keliso againe hidavetumagana-ma buye wanamiyami ana toveya, taumiyao wanaꞋitaveꞋavimi be keke fanifanimiyao amine wanahuluva. Au tova hagihagina wanalelelena be Keliso faꞋine wanakivetuvetunudi.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Tova moyaꞋaina wanagahegahe nuwavaivaina amine kadu yami gahe wanakivedigagina be higa kaliva vevine Keliso yana nuwanuwa faꞋina hinatoliluvaluva againe, amifaiweya saꞋeyana saꞋeyana agaidiya wanabonalaufata hagihagina.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Siule tobohiyakweyao, Tikiko valeyaku matatabuna omi agaimiya ginalukahihiyena. BanaꞋe tobohiyanuwama, Keliso yana tofaisewa anafaiweya iyaꞋeku, ada Kaiwabu yana faisewa againe kaliva dibudibumuhigina.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Hidema ana inuba iya bana gaꞋiveninisena be gavaimi ama valeya ginavenuwaꞋatami, kadu aseꞋasemi ginakivevatuna.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Kadu Onesimo bana Tikiko buye gaꞋiveninisedi, bana kadu tobohiyanuwama kaliva dibubibumuhigina ada yami yoꞋo kalivana. Badi adiꞋiselu gavadi moyaꞋaina hidede againe gilakalakayemu, medema faꞋina hinavenuwaꞋatami.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 — ausente —
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 — ausente —
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Bana Efafilasi yami yoꞋo kalivana kadu Yesu Keliso ana agetoga gilukafoiyemi. Tova moyaꞋaina omi faꞋimiya giveꞋoꞋola toyogina be higa yami vetumagana againe wanaꞋatuvefaꞋila, higa vaita Yaubada ana halamana againe wanaveꞋasevatu ada yana nuwanuwa matatabuna nuwami ginavai-moꞋena.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Iya tauku gaꞋitana be gavenuwaꞋatami higa bana omi faꞋimiya gififaisewa toyogina, kadu badi tovetumagana Leyodisiya melala againe be Hilafolisi melala againe.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Bana Luke yama doketa nuwanuwama lakahina banaꞋe amanadi kadu Dimasi yadi lukafoi.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Badi tobohiyadeyao Leyodisiya againe kadu nouda Nimufa be tovetumagana adi yoꞋo nouda yadi manuweya buye hivagavagaꞋauta amanadi yaku nuwakabubu agaidiya.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Hida leta ma tamo hakwadi omi yami yoꞋo agaimiya ginahawana be wananogalini-yo letai-nadi tovetumagana adi yoꞋo Leyodisiya againe wanaꞋiveninisena be kadu badi hinahawana. Meda anafaiweya leta Leyodisiya againe gaꞋiveninisena-ma ginaꞋela be kadu omi wanahawana.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Bana Akifo wanagahena wanagayo, “Kaiwabu Yesu faisewa saꞋeyana faꞋina givegide medema faisewai-nadi ya waꞋatuvefaꞋila unanunauwena tu unaluyabuna.” Hidemi wanagahena.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Kaliva saꞋeyana hida leta againe yaku nuwanuwa giꞋetoladina, tu adamoya iya Folo yaku lukafoi agaimiya tauku nimakuya gaꞋetoladina. Wananuwa-nunauyeku iya deliya gamimiyami be wanaveꞋoꞋoleku. Ada iya gaveꞋoꞋolemi be higa Yaubada yana nuwadogeya wanamiyami.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.