Atos 5
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH
1 Tu kaliva saꞋeyana gimiyami ana egana Ananaiyasi ada vavinena adi egana Safaila. BanaꞋe yadi babi saꞋeyana gikimonevedamanena.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Ada babi fatana tufona tauna faꞋine gisena kadu tufona afositolo agaidiya giꞋaliyeni tu gigahedi vaita mani matatabuna gidaꞋaliyeni. Tu tufona ginuwalolonena ma badi vavinena hihalamanena.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Au Fita gigahena gigayo, “Ananaiyasi, gavana faꞋina Setani againe uhawahege-yo nuwaniya giluku, ada au AluꞋaluwa Mahalina againe ufwaya vaita babi fatana matatabuna udaꞋaliyeni tu keke. Tufona tauni faꞋiniya usena.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Aimo babi keke udakimonevedamaneni againe, medema tauni ya babi, tu ahe ukimonevedamanena againe, babi fatana uvaina-ma kadu o uvehimeyena. Gavana faꞋina nuwahinageniya fwaya ufaisewani-yo ugahe vaita mani matatabuna udavele-Ꞌowoma? Keke kalivagaga agaimeya udafwaya, au kadu Yaubada againe ufwaya.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 — ausente —
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 — ausente —
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Himiyami bai tohiye kadu vavinena hiꞋela tu gavadi moganedi againe gilakayemu-ma keke hidahalamaneni.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Bana Fita gigahedi gigayo, “WanavenuwaꞋataku. Yami babi fatana ana tubuga kaꞋi hidede amine?” Ada badi higayo, “Ika, babi fatana medede amine.”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Au Fita gigahedi gigayo, “Gavana faꞋina omiꞋe kadu moganemi buye wanuwanuwa vaita Kaiwabu AluꞋaluwana againe wanafwaya be wanaꞋitana kaꞋi fwaya fatana wananuhagana o kaꞋi keke? WaꞋita, badi kaliva moganemi hitauna-ma edaꞋawaneya hiyemu, ada omi kadu hinanauwemi.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Ada auheꞋama Fita agene hibeꞋu be hiꞋalika. Ada tubulakata hiluku be kwamayoku ahe hiꞋalika-ma hiꞋitadi, au hiwahidi be hinauwedi moganedi liline hitaudi.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Ada au tovetumagana moyaꞋaidi himatautaveꞋine, ada gaveyao moyaꞋaidi valeyadi hinogalina-ma kadu himatautaveꞋine.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Tu afositolo aituha fifiwalana kadu abaveyaulowoga moyaꞋaina manuwafo hinafadiya hififaisewadi. Ada badi tovetumagana moyaꞋaidi Solomoni yana abamiyami againe seꞋeyaine hivagavagaꞋauta.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Badi manuwafo hihawaveyamumuyedi ada badi keke hidavetumagana-ma himatauta be keke badi tovetumagana buye hidavagaꞋauta.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Himatauta tu tova tova kaliva vevine keke saꞋeyadi Kaiwabu againe hivebutu hivetuvetumagana amanadi tovetumagana yadi yoꞋo agaidiya hiluku.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Ada afositolo yadi aituha fifiwalana faꞋina, kaliva yadi toꞋaulolo melaleya hisehobuyedi be vaya o sita againe hisedi. Hisehobuyedi be Fita ginabala againe, higa anununa toꞋaulolo tufoidi ginakibwaꞋedi be hinayamumu.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Kadu yoꞋo moyaꞋaidi melala Yelusalema awaꞋawanina agaidiya hitauya, yadi toꞋaulolo kadu badi wayafunediyao hiꞋaliyedi. Ada moyaꞋaidi hiyamumu-Ꞌowoga.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Tu bana abaveyao ana tofaisewa adi tokaiwabu kadu tobohiyaneyao moyaꞋaidi, higa yoꞋo tafatafalolodiyao adi egana Sadusi kalivai-dina, badi afositolo agaidiya higaꞋumaꞋuma-moꞋa.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Ada au hitowamidi hina afositolo hikiveꞋavidi be deli lakahina againe hisedi.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 — ausente —
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 — ausente —
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Au tovenuwaꞋata givehimeyedi amine hina, ada mala gilaulauni manuwa-tafalolo againe hiluku hivebutu hivehawala.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 — ausente —
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 — ausente —
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Ada tuilala adi tonagona kadu abaveyao ana tofaisewa kikaiwabudiyao tuilala yadi gahe hinogalini-yo nuwadi gifani, be hinuwanuwa vaita gavaimi gidalakayemu.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Hinuwanuwa tu kaliva saꞋeyana giꞋela gigahedi gigayo, “Wanogali! Badi kaliva deliya wasedi-ma manuwa-tafalolo lakahina againe himidimidi yoꞋo hivehavehawaledi.”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Au tuilala adi tonagona yana kalivamomo buye hina afositolo hivegaꞋauledi tu keke hidamunudi, faꞋina himatauta kaꞋi yoꞋo kuga againe hinafihafihadi.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Hiyemu-yo afositolo hilukuwedi, Koniselo agaidiya hikivemidididi be abaveyao ana tofaisewa adi tokaiwabu ginavedewayaugidi.
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 Bana gigahedi gigayo, “Ime hawata lakahina agaimiya asena, higa hida kaliva ana eganeya keke-moꞋa wanavehawala tu hida gavaimi waga? Au yami vehawala wanunauwena be gina Yelusalema giluyabuna. Ada nuwanuwami hida kaliva yana alika ana vita ime agaimeya wanasena.”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Tu Fita kadu afositolo velugadiyao higahedi higayo, “Ime keke kaliva bonana anaꞋabini, au nagona Yaubada bonana anaꞋabina. Hidedemi ama vehimeya.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Bana Yaubada, bwanenedeyao yadi Yaubada, Yesu alikeya gisivemididina, Bana omi ai againe watutuvefosena be hidedemi waluveꞋalikana.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 E, Yaubada gisivemididina be iꞋatagine gikilakahina, ada BanaꞋe yada Tovehimeya Lakahina kadu ada Tokibababala gisena. Tokibababala gisena be BanaꞋe omi miIsileli ginavelugami be amifaiweya wananuwavilana, ada yami koyona ana aiyawela wananuhagana.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Ada ime hida gaitoma faꞋina aꞋawatalatalaina, imeꞋeyao kadu AluꞋaluwa Mahalina buye aꞋawatalatalaina, BanaꞋe ma badi gaveyao Yaubada bonana hiꞋabiꞋabina, medema agaidiya gihawahegena.” Hidedemi afositolo higahe.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Tu badi Koniselo hida gahe hinogalini-yo hiꞋilaꞋa-moꞋa be nuwanuwadi afositolo hinaluveꞋalikadi.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Tu kaliva saꞋeyana Koniselo agaidiya ana egana Gameliyela, badi Falisi yadi yoꞋo kalivana, Koniselo hinafadiya gitowamidi. Bana Gameliyela higa Mosese yana vehimeya ana tovehawala, ada kaliva moyaꞋaidi hiveꞋamohimohinena. E, bana gitowamidi givehimeya be afositolo kabuꞋavane hinasehobuyedi.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Badi hihobu tu bana Koniselo agaidiya givebutu gilukahihi gigayo, “Omi ide miIsileli, hida kaliva faꞋidiya wananuwanuwa-hagihagi. KaꞋi wanaluveꞋalika-kawowodi digo, medema keke ginalubodani.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Malamala gavaiyehi kahegedi againe, kaliva saꞋeyana gilakayemu, ana egana Tiudasi, ada gigahe vaita bana tonagona lakahina, ada kaliva adi yoꞋo fowa hanaledi (400) amine himuliyena. Tu muliya badi gaveyao hiluveꞋalikana, ada ana tomuliyamomo hiꞋabinauna be yana vehimeya gihavaina.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Kadu muliya kabemani adi eganayaudi ana toveya kaliva saꞋeyana gilakayemu, ana egana Yudasi kwanaGalili, ada kadu kaliva moyaꞋaidi ginuwaꞋabiyedi. Kadu meda anafaiweya badi gaveyao hiluveꞋalikana, ada ana tomuliyamomo hiꞋabinauna be gihavaina.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Ada adamoya kadu hida kalivai-dina faꞋidiya ganagahe. Au wanakiꞋilovedi be hinana. Bana Yesu medema yadi tonagona giꞋalika-ma faꞋine hivehavehawala. KaꞋi yadi vehawala yadi faisewa inubana kaliva agaidiya, au ginahavaina.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Tu kaꞋi inubana Yaubada againe, au keke amifaiweya wanahawatadi. Aimo wanahalamanena Yaubada againe walulugaviya.” Hidedemi Gameliyela gigahe be badi Koniselo bonana hivenogalena.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Au afositolo hikovadi be hilukuꞋela, ada tuilala hivehimeyedi be hilaudi. Hilaudi gihavaina kadu hihawatadi higayo, “Au wanana tu keke-moꞋa Yesu ana eganeya wanalaumamala-havagi.”
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Tu afositolo Koniselo hihegedi, tu yadi wavemwamwala hina. Hinuwanuwa higa vaita badi yamumudiyao Yaubada matane faꞋina gihawahegedi be Yesu ana egana faꞋina kaliva matadiya wowomumu hinuhagana.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Ada au aiyeta saꞋeyana saꞋeyana VenuwaꞋata Yamumuna Yesu Keliso faꞋine hilulumamala kadu hivehavehawala. Manuwa-tafalolo lakahina againe kadu kaliva yadi manuweya hidedemi hinunauwena, keke hidaꞋilova.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.