Apocalipse 9

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tu bana lobama ana tovenuwaꞋata anavefaifi yana hiulega giyuvena, au kaliva saꞋeyana ana ita vaita badibadi saꞋeyana lobameya giꞋakakilina-ma babiya gihobuꞋela. Bana balauma yadi abaga ana kihi givaina, abagai-nadi ana egana Kahu Tunugi-vadavadaꞋaina.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Kahu giyauna againe, siyo lakahina gilaka vaita ubula lakahi-moꞋena siyona amine. Siyo Kahuya gilaka-ma againe kauwana kadu lobama giꞋuyuyubodena.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Ada siyo-nadi hinagene koloma lakahidiyao babiya hihobu, ada faiwala tulina hivaina be yadi aiyovaga vaita atagikwamana amine.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Yaubada yana vehimeya againe adi hawata hivaina higa isisiꞋu ai aꞋa gikabukabu-ma keke hinakivekoyoni, tu adi vehimeya ma badi kaliva Yaubada yana iyaꞋiyaya debaꞋaidiya keke gidadauda-ma hinakivekoyodi.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Keke gidahawahegedi be hinaluveꞋalikadi, au vaikohi faifi agaidiya yadi aiyovaga againe aulolo lakahina hinaveledi. Ada aulolo lakahi-moꞋena againe hivedivediwe vaita atagikwamana kaliva giyovana be givedivediwe amine.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Medema vaikohi faifi agaidiya alika hinalelena tu hinalele-wayoga keke adifata. Hinagahe hinagayo, “Hoi! Hima kavedivediwe kadaꞋalika.” Hidedemi hinagahegahe tu Yaubada keke alikeya ginahawahegedi.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Tu mena kolomai-dina adi ita ma vaita hosi gaviya faꞋina hivevigauna-ma amine. Badau kikaiwabuna gola uꞋudiya hisedi ada magigidi ana ita vaita kaliva magigidi ana ita amine.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 UꞋudi vaita vevine uꞋudi tunugina amine, nigodi sinasinahina vaita laiyoni manimaninina nigona amine.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Manawadi ana vaigau vaita abaseboda kainumula amine, ofadi butuna vaita ubula lakahina giluluvetavetaꞋala-ma amine.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Giudi ana wagiyo vaita atagikwamana amine, ada mena giudi againe kaliva hinaꞋiꞋiyovaga be aulolo lakahina againe hinavedivediwe vaikohi faifi agaidiya.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Kadu bana Kahu Tunugi-vadavadaꞋaina ana tokaiwabu meda badi kolomai-dina adi tokaiwabu. Bana ana egana bona Hibeliu againe ma Abadoni tu bona Gilika againe Afoliyoni. (Egana ana kaivila ma Toluyaweyawela.)
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Vita nagona manubutu givehoiyoiyena-ma aheꞋi, tu vita luhei ma aimo hinayemu.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Tu bana lobama ana tovenuwaꞋata anavesikisi yana hiulega giyuvena, au agoꞋago saꞋeyana ganogalina, inisenisi ana abaꞋakabu gola hukuna fowa againe giyemu. Mena abaꞋakabu Yaubada yana didigaꞋuꞋu wamagigine gidadauda.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Bana agona ganogalina-ma tovenuwaꞋata anavesikisi yana hiulega giꞋabina-ma againe gigahe gigayo, “Badi tovenuwaꞋata fowa boi hiyogodi be gufa lakahina ana egana Yufalete againe himimiyami-ma unayaudi be hinana.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Au badi tovenuwaꞋata fowa boi hida bai-nadi, hida aiyetai-nadi, hida vaikohi-nadi, hida malamalai-nadi faꞋina Yaubada yana vehimeya againe hikidewedewedi be hisedi amanadi giyaudi be higa kaliva tufoidi moyaꞋaidi hinaluveꞋalikadi. Tomiyababi adi tufo tohiye ma adi tufo luhei auwe yamumuna tu adi tufo saꞋeyana ma hiluveꞋalikadi.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Badi tovenuwaꞋata fowa tolugaviya hosi agaidiya hiyage-ma moyaꞋai-moꞋedi hinagoyedi, adi kilagalaga ganogalina 200 miliyoni (200,000,000).
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 — ausente —
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Badi hosi yadi wafaiwala, uꞋudiya kadu giudiya kaliva hiluluveꞋalikadi faꞋina giudi waꞋuꞋuna vaita oloto amine ada medema againe kaliva hiꞋiꞋiyovaga.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Tu tomiyababi velugadiyao keke mena vitai-dina agaidiya hidaꞋalika-ma nimadi ana aibubuna ana hawadavadava aimo keke hidavenikohiyeni. Keke Yaubada againe hidahagaviladi. Au Setani yana yoꞋo higa balauma agaidiya hihawahege-vagahidi kadu ikilukiluma gola, siliva, kofa, kuga, kadu ai agaidiya hibubudi-ma aimo hihawadavadavana. Mena ikilukilumai-dina keke adifaiweya hidaꞋita o hidanogala o hidanaudadana.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kadu badi kaliva yadi luveꞋalika yadi kwelikweli yadi udo yadi kaiꞋafu au hida yadi huluvai-dina keke hidavenikohiyeni-yo Yaubada againe hidahagaviladi.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.