Apocalipse 9

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tu bana lobama ana tovenuwaꞋata anavefaifi yana hiulega giyuvena, au kaliva saꞋeyana ana ita vaita badibadi saꞋeyana lobameya giꞋakakilina-ma babiya gihobuꞋela. Bana balauma yadi abaga ana kihi givaina, abagai-nadi ana egana Kahu Tunugi-vadavadaꞋaina.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Kahu giyauna againe, siyo lakahina gilaka vaita ubula lakahi-moꞋena siyona amine. Siyo Kahuya gilaka-ma againe kauwana kadu lobama giꞋuyuyubodena.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Ada siyo-nadi hinagene koloma lakahidiyao babiya hihobu, ada faiwala tulina hivaina be yadi aiyovaga vaita atagikwamana amine.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Yaubada yana vehimeya againe adi hawata hivaina higa isisiꞋu ai aꞋa gikabukabu-ma keke hinakivekoyoni, tu adi vehimeya ma badi kaliva Yaubada yana iyaꞋiyaya debaꞋaidiya keke gidadauda-ma hinakivekoyodi.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Keke gidahawahegedi be hinaluveꞋalikadi, au vaikohi faifi agaidiya yadi aiyovaga againe aulolo lakahina hinaveledi. Ada aulolo lakahi-moꞋena againe hivedivediwe vaita atagikwamana kaliva giyovana be givedivediwe amine.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Medema vaikohi faifi agaidiya alika hinalelena tu hinalele-wayoga keke adifata. Hinagahe hinagayo, “Hoi! Hima kavedivediwe kadaꞋalika.” Hidedemi hinagahegahe tu Yaubada keke alikeya ginahawahegedi.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Tu mena kolomai-dina adi ita ma vaita hosi gaviya faꞋina hivevigauna-ma amine. Badau kikaiwabuna gola uꞋudiya hisedi ada magigidi ana ita vaita kaliva magigidi ana ita amine.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 UꞋudi vaita vevine uꞋudi tunugina amine, nigodi sinasinahina vaita laiyoni manimaninina nigona amine.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Manawadi ana vaigau vaita abaseboda kainumula amine, ofadi butuna vaita ubula lakahina giluluvetavetaꞋala-ma amine.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Giudi ana wagiyo vaita atagikwamana amine, ada mena giudi againe kaliva hinaꞋiꞋiyovaga be aulolo lakahina againe hinavedivediwe vaikohi faifi agaidiya.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Kadu bana Kahu Tunugi-vadavadaꞋaina ana tokaiwabu meda badi kolomai-dina adi tokaiwabu. Bana ana egana bona Hibeliu againe ma Abadoni tu bona Gilika againe Afoliyoni. (Egana ana kaivila ma Toluyaweyawela.)
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Vita nagona manubutu givehoiyoiyena-ma aheꞋi, tu vita luhei ma aimo hinayemu.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Tu bana lobama ana tovenuwaꞋata anavesikisi yana hiulega giyuvena, au agoꞋago saꞋeyana ganogalina, inisenisi ana abaꞋakabu gola hukuna fowa againe giyemu. Mena abaꞋakabu Yaubada yana didigaꞋuꞋu wamagigine gidadauda.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Bana agona ganogalina-ma tovenuwaꞋata anavesikisi yana hiulega giꞋabina-ma againe gigahe gigayo, “Badi tovenuwaꞋata fowa boi hiyogodi be gufa lakahina ana egana Yufalete againe himimiyami-ma unayaudi be hinana.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Au badi tovenuwaꞋata fowa boi hida bai-nadi, hida aiyetai-nadi, hida vaikohi-nadi, hida malamalai-nadi faꞋina Yaubada yana vehimeya againe hikidewedewedi be hisedi amanadi giyaudi be higa kaliva tufoidi moyaꞋaidi hinaluveꞋalikadi. Tomiyababi adi tufo tohiye ma adi tufo luhei auwe yamumuna tu adi tufo saꞋeyana ma hiluveꞋalikadi.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Badi tovenuwaꞋata fowa tolugaviya hosi agaidiya hiyage-ma moyaꞋai-moꞋedi hinagoyedi, adi kilagalaga ganogalina 200 miliyoni (200,000,000).
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 — ausente —
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 — ausente —
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Badi hosi yadi wafaiwala, uꞋudiya kadu giudiya kaliva hiluluveꞋalikadi faꞋina giudi waꞋuꞋuna vaita oloto amine ada medema againe kaliva hiꞋiꞋiyovaga.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Tu tomiyababi velugadiyao keke mena vitai-dina agaidiya hidaꞋalika-ma nimadi ana aibubuna ana hawadavadava aimo keke hidavenikohiyeni. Keke Yaubada againe hidahagaviladi. Au Setani yana yoꞋo higa balauma agaidiya hihawahege-vagahidi kadu ikilukiluma gola, siliva, kofa, kuga, kadu ai agaidiya hibubudi-ma aimo hihawadavadavana. Mena ikilukilumai-dina keke adifaiweya hidaꞋita o hidanogala o hidanaudadana.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kadu badi kaliva yadi luveꞋalika yadi kwelikweli yadi udo yadi kaiꞋafu au hida yadi huluvai-dina keke hidavenikohiyeni-yo Yaubada againe hidahagaviladi.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.