Apocalipse 9
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB
1 Tu bana lobama ana tovenuwaꞋata anavefaifi yana hiulega giyuvena, au kaliva saꞋeyana ana ita vaita badibadi saꞋeyana lobameya giꞋakakilina-ma babiya gihobuꞋela. Bana balauma yadi abaga ana kihi givaina, abagai-nadi ana egana Kahu Tunugi-vadavadaꞋaina.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Kahu giyauna againe, siyo lakahina gilaka vaita ubula lakahi-moꞋena siyona amine. Siyo Kahuya gilaka-ma againe kauwana kadu lobama giꞋuyuyubodena.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Ada siyo-nadi hinagene koloma lakahidiyao babiya hihobu, ada faiwala tulina hivaina be yadi aiyovaga vaita atagikwamana amine.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Yaubada yana vehimeya againe adi hawata hivaina higa isisiꞋu ai aꞋa gikabukabu-ma keke hinakivekoyoni, tu adi vehimeya ma badi kaliva Yaubada yana iyaꞋiyaya debaꞋaidiya keke gidadauda-ma hinakivekoyodi.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Keke gidahawahegedi be hinaluveꞋalikadi, au vaikohi faifi agaidiya yadi aiyovaga againe aulolo lakahina hinaveledi. Ada aulolo lakahi-moꞋena againe hivedivediwe vaita atagikwamana kaliva giyovana be givedivediwe amine.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Medema vaikohi faifi agaidiya alika hinalelena tu hinalele-wayoga keke adifata. Hinagahe hinagayo, “Hoi! Hima kavedivediwe kadaꞋalika.” Hidedemi hinagahegahe tu Yaubada keke alikeya ginahawahegedi.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Tu mena kolomai-dina adi ita ma vaita hosi gaviya faꞋina hivevigauna-ma amine. Badau kikaiwabuna gola uꞋudiya hisedi ada magigidi ana ita vaita kaliva magigidi ana ita amine.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 UꞋudi vaita vevine uꞋudi tunugina amine, nigodi sinasinahina vaita laiyoni manimaninina nigona amine.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Manawadi ana vaigau vaita abaseboda kainumula amine, ofadi butuna vaita ubula lakahina giluluvetavetaꞋala-ma amine.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Giudi ana wagiyo vaita atagikwamana amine, ada mena giudi againe kaliva hinaꞋiꞋiyovaga be aulolo lakahina againe hinavedivediwe vaikohi faifi agaidiya.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Kadu bana Kahu Tunugi-vadavadaꞋaina ana tokaiwabu meda badi kolomai-dina adi tokaiwabu. Bana ana egana bona Hibeliu againe ma Abadoni tu bona Gilika againe Afoliyoni. (Egana ana kaivila ma Toluyaweyawela.)
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Vita nagona manubutu givehoiyoiyena-ma aheꞋi, tu vita luhei ma aimo hinayemu.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Tu bana lobama ana tovenuwaꞋata anavesikisi yana hiulega giyuvena, au agoꞋago saꞋeyana ganogalina, inisenisi ana abaꞋakabu gola hukuna fowa againe giyemu. Mena abaꞋakabu Yaubada yana didigaꞋuꞋu wamagigine gidadauda.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Bana agona ganogalina-ma tovenuwaꞋata anavesikisi yana hiulega giꞋabina-ma againe gigahe gigayo, “Badi tovenuwaꞋata fowa boi hiyogodi be gufa lakahina ana egana Yufalete againe himimiyami-ma unayaudi be hinana.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Au badi tovenuwaꞋata fowa boi hida bai-nadi, hida aiyetai-nadi, hida vaikohi-nadi, hida malamalai-nadi faꞋina Yaubada yana vehimeya againe hikidewedewedi be hisedi amanadi giyaudi be higa kaliva tufoidi moyaꞋaidi hinaluveꞋalikadi. Tomiyababi adi tufo tohiye ma adi tufo luhei auwe yamumuna tu adi tufo saꞋeyana ma hiluveꞋalikadi.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Badi tovenuwaꞋata fowa tolugaviya hosi agaidiya hiyage-ma moyaꞋai-moꞋedi hinagoyedi, adi kilagalaga ganogalina 200 miliyoni (200,000,000).
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 — ausente —
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Badi hosi yadi wafaiwala, uꞋudiya kadu giudiya kaliva hiluluveꞋalikadi faꞋina giudi waꞋuꞋuna vaita oloto amine ada medema againe kaliva hiꞋiꞋiyovaga.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Tu tomiyababi velugadiyao keke mena vitai-dina agaidiya hidaꞋalika-ma nimadi ana aibubuna ana hawadavadava aimo keke hidavenikohiyeni. Keke Yaubada againe hidahagaviladi. Au Setani yana yoꞋo higa balauma agaidiya hihawahege-vagahidi kadu ikilukiluma gola, siliva, kofa, kuga, kadu ai agaidiya hibubudi-ma aimo hihawadavadavana. Mena ikilukilumai-dina keke adifaiweya hidaꞋita o hidanogala o hidanaudadana.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Kadu badi kaliva yadi luveꞋalika yadi kwelikweli yadi udo yadi kaiꞋafu au hida yadi huluvai-dina keke hidavenikohiyeni-yo Yaubada againe hidahagaviladi.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.