Apocalipse 3
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI
1 KaduꞋe Keliso gigaheku gigayo, “Fefe unaꞋetoladina be Sadisi againe ginana, higa bana Yaubada yana tovenuwaꞋata tovetumagana adi yoꞋo giꞋitaꞋitaveꞋavidi-ma yana leta. Hidedemi yaku nuwanuwa unaꞋetoladina miSadisi unagahedi unagayo,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Wamidi! Mene yami vetumagana kabisona ginayawowola-ma wanakivetoyogina. WaꞋita, Iya gahalamanena yami dewa aimo keke hagihagi-moꞋena yaku Yaubada matane.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Aimo keke velemona wadanuwanuwa-hagihagi faꞋina, gavaimi yaku kaliva givehawalemi be wanogalina, medemi wananuwa-nunauyena. Au vehawala wavenogale be wanuwavilami. Atu kaꞋi keke wanamidi, au tokaiꞋafu amine ganaꞋelakau be matahiwadi againe ganaveyaulowogimi.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Atu Sadisi againe tufoimi ami kaleko keke wadakivebwaneneni, higa yami dewa yegayegana. Medema faꞋina kaleko kwayakwayana againe wanavaigau-yo Iya buye kananunudadana, faꞋina au amifata.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Hai kaliva Iya faꞋikuya yana atuvefaꞋila againe gifaiwala-moꞋa, medema badiꞋiyao amine kaleko kwayakwayane ginavaigau. Kadu bana ana egana yaku buki againe keke-moꞋa ganayawelini. Buki-nadi againe badi wayawai-vagahidi ma adi egana gidadauda. E, keke ganayawelini, au Kamaku matane kadu badi yana tovenuwaꞋata matadiya bana faꞋine ganagahe ganagayo, Bana hidevama yaku kaliva.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Omi watagami, gavaimi Yaubada AluꞋaluwana omi tovetumagana ami yoꞋoi-mina agaimiya gigahegahe, medema wanavenogalena. Bonaku au hidedemi.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 KaduꞋe Keliso gigaheku gigayo, “Fefe unaꞋetoladina be Filadelifiya againe ginana, higa bana Yaubada yana tovenuwaꞋata tovetumagana adi yoꞋo giꞋitaꞋitaveꞋavidi-ma yana leta. Hidedemi yaku nuwanuwa unaꞋetoladina miFiladelifiya unagahedi unagayo,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Yami dewa gahalamanena. Yami faiwala kabiꞋona nonogana bonaku waꞋabina kadu keke wadavekekeyeku. Au wanafali omi matamiya gayauna tu keke tamo hakwadi anafaiweya ginafalini.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Kadu ganagahe. MiYuda tufoidi yami melaleya higahe vaita badi Yaubada yana yoꞋogaga tu hifwaya. Manuwa-abavehawala ana egana sinagogi againe hitafatafalolo nonogana badi Setani yana manuwa kalivai-dina. Yaku vehimeya againe badi kalivai-dina agaimiya hinaꞋela hinaꞋiboꞋula-moꞋa, ada hinahalamanena Iya Tauku agaimiya ganuwanuwa.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Boi gavehimeyemi higa vaita yami waꞋasevatu Iya faꞋikuya wadaꞋatuvefaꞋila. Mena bonaku waꞋabina faꞋina, aimo vita lakahi-moꞋena fafali tulina tulina agaidiya ginalakayemu be tomiyababi moyaꞋaidi ginagaluvaluvadi ana toveya, Iya omi ganalugolegolemi.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 WaꞋita, Iya ganamaduꞋela. Yami faiwala kabiꞋona nonogana yami vetumagana wanakidonena be higa keke tamo hakwadi ami laufata hagihagina ginalemami.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Hai kaliva Iya faꞋikuya yana atuvefaꞋila againe ginafaiwala-moꞋa, ganavehimeya be bana yaku Yaubada yana manuwa ginaveꞋogolena. Keke-moꞋa ginahobu, Yaubada matane ginamiyamiya-vagata. Bana againe egana tohiye ganaꞋetoladidi, eganai-dina yaku Yaubada ana egana, yaku Yaubada yana melala ana egana higa Yelusalema ivaguna aimo yaku Yaubada againe walobameya ginahobuꞋela-ma melalai-nadi, kadu aku egana ivaguna.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Omi watagami, gavaimi Yaubada AluꞋaluwana omi tovetumagana ami yoꞋoi-mina agaimiya gigahegahe, medema wanavenogalena. Au hidedemi bonaku.”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 KaduꞋe Keliso gigaheku gigayo, “Fefe unaꞋetoladina be Leyodisiya againe ginana, higa bana Yaubada yana tovenuwaꞋata tovetumagana adi yoꞋo giꞋitaꞋitaveꞋavidi-ma yana leta. Hidedemi yaku nuwanuwa unaꞋetoladina miLeyodisiya unagahedi unagayo,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Yami dewa gahalamanena. Keke wadakiloweku tu kadu wakiloweku. Iya nuwanuwaku wanaꞋidibumuhigeku. KaꞋi keke wanaꞋidibumuhigeku au wanakiloweku.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Keke wadakiloweku tu kadu wakiloweku faꞋina, omi vaita gufaleda wayawayana kaliva hikilowena amanadi. Omi keke bwai ginaginana amine kadu keke gufa tutumina amine. Omi vaita wayawayamiyao faꞋina ganaꞋalahiwagemi.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Omi wagahe wagayo, Ide wakalivadeyao. Lokoloko moyaꞋaina kanuhagana, gaitoma moyaꞋaina adafaiweya. Hidedemi wagahe tu keke wadahalamaneni omi koyokoyoꞋavamiyao yami miya koyona, Yaubada yana lokoloko ana yaudi wafaniyena, omi vaita tovematakoyo kadu tovekonekone amine.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Au gagahevagadonemi be lokolokofou gola-moꞋenaga amine Iya agaikuya wanakimonena be amifaiweya wanakaiwabu. Mena gola ma babiya hiyalana digo wayogona buye hivetagovina be giꞋulafuwana againe gola-moꞋena avaekeya gida tu momolu hihegena. Kadu kaleko yegayegana agaikuya wanakimonena be yami vekonekone wanakevani-yo yami wowomumu ginahavaina. Kadu vematakoyo ana mulamula agaikuya wanakimonena be matamiya wanaseni-yo nuwanuwa velemoꞋena amifaiweya wanaꞋitahalamanena.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Gaveyao agaidiya ganuwanuwa, medema gadakeyedi kadu gakivenuwaviladi. Omi agaimiya ganuwanuwa faꞋina, wanamadunuwavilami ada wanaꞋiꞋidibumuhiga.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Iya weꞋa lilimiya gamidimidi. Kaliva tobohiyana yana edaꞋawaneya gilautoli higa vaita gidaluku amine, meda Iya nuwami ana edaꞋawaneya galulautoli higa nuwamiya gadaluku. Gava kaliva agoku ginogalina be gihawahegeku, medema againe ganaluku be bana ganavetobohiyanena kadu Iya ginavetobohiyaneku.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Boi yaku atuvefaꞋila againe gafaiwala-moꞋa be Kamaku yana didigaꞋuꞋu againe buye avetogama. Meda anafaiweya hai kaliva Iya faꞋikuya yana atuvefaꞋila againe ginafaiwala-moꞋa, medema ganahawahegena be yaku didigaꞋuꞋu againe buye anavetogama.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Omi watagami, gavaimi Yaubada AluꞋaluwana omi tovetumagana ami yoꞋoi-mina agaimiya gigahegahe, medema wanavenogalena. Au hidedemi bonaku.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.