Apocalipse 3

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 KaduꞋe Keliso gigaheku gigayo, “Fefe unaꞋetoladina be Sadisi againe ginana, higa bana Yaubada yana tovenuwaꞋata tovetumagana adi yoꞋo giꞋitaꞋitaveꞋavidi-ma yana leta. Hidedemi yaku nuwanuwa unaꞋetoladina miSadisi unagahedi unagayo,
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Wamidi! Mene yami vetumagana kabisona ginayawowola-ma wanakivetoyogina. WaꞋita, Iya gahalamanena yami dewa aimo keke hagihagi-moꞋena yaku Yaubada matane.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Aimo keke velemona wadanuwanuwa-hagihagi faꞋina, gavaimi yaku kaliva givehawalemi be wanogalina, medemi wananuwa-nunauyena. Au vehawala wavenogale be wanuwavilami. Atu kaꞋi keke wanamidi, au tokaiꞋafu amine ganaꞋelakau be matahiwadi againe ganaveyaulowogimi.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Atu Sadisi againe tufoimi ami kaleko keke wadakivebwaneneni, higa yami dewa yegayegana. Medema faꞋina kaleko kwayakwayana againe wanavaigau-yo Iya buye kananunudadana, faꞋina au amifata.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Hai kaliva Iya faꞋikuya yana atuvefaꞋila againe gifaiwala-moꞋa, medema badiꞋiyao amine kaleko kwayakwayane ginavaigau. Kadu bana ana egana yaku buki againe keke-moꞋa ganayawelini. Buki-nadi againe badi wayawai-vagahidi ma adi egana gidadauda. E, keke ganayawelini, au Kamaku matane kadu badi yana tovenuwaꞋata matadiya bana faꞋine ganagahe ganagayo, Bana hidevama yaku kaliva.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Omi watagami, gavaimi Yaubada AluꞋaluwana omi tovetumagana ami yoꞋoi-mina agaimiya gigahegahe, medema wanavenogalena. Bonaku au hidedemi.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 KaduꞋe Keliso gigaheku gigayo, “Fefe unaꞋetoladina be Filadelifiya againe ginana, higa bana Yaubada yana tovenuwaꞋata tovetumagana adi yoꞋo giꞋitaꞋitaveꞋavidi-ma yana leta. Hidedemi yaku nuwanuwa unaꞋetoladina miFiladelifiya unagahedi unagayo,
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Yami dewa gahalamanena. Yami faiwala kabiꞋona nonogana bonaku waꞋabina kadu keke wadavekekeyeku. Au wanafali omi matamiya gayauna tu keke tamo hakwadi anafaiweya ginafalini.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Kadu ganagahe. MiYuda tufoidi yami melaleya higahe vaita badi Yaubada yana yoꞋogaga tu hifwaya. Manuwa-abavehawala ana egana sinagogi againe hitafatafalolo nonogana badi Setani yana manuwa kalivai-dina. Yaku vehimeya againe badi kalivai-dina agaimiya hinaꞋela hinaꞋiboꞋula-moꞋa, ada hinahalamanena Iya Tauku agaimiya ganuwanuwa.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Boi gavehimeyemi higa vaita yami waꞋasevatu Iya faꞋikuya wadaꞋatuvefaꞋila. Mena bonaku waꞋabina faꞋina, aimo vita lakahi-moꞋena fafali tulina tulina agaidiya ginalakayemu be tomiyababi moyaꞋaidi ginagaluvaluvadi ana toveya, Iya omi ganalugolegolemi.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 WaꞋita, Iya ganamaduꞋela. Yami faiwala kabiꞋona nonogana yami vetumagana wanakidonena be higa keke tamo hakwadi ami laufata hagihagina ginalemami.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Hai kaliva Iya faꞋikuya yana atuvefaꞋila againe ginafaiwala-moꞋa, ganavehimeya be bana yaku Yaubada yana manuwa ginaveꞋogolena. Keke-moꞋa ginahobu, Yaubada matane ginamiyamiya-vagata. Bana againe egana tohiye ganaꞋetoladidi, eganai-dina yaku Yaubada ana egana, yaku Yaubada yana melala ana egana higa Yelusalema ivaguna aimo yaku Yaubada againe walobameya ginahobuꞋela-ma melalai-nadi, kadu aku egana ivaguna.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Omi watagami, gavaimi Yaubada AluꞋaluwana omi tovetumagana ami yoꞋoi-mina agaimiya gigahegahe, medema wanavenogalena. Au hidedemi bonaku.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 KaduꞋe Keliso gigaheku gigayo, “Fefe unaꞋetoladina be Leyodisiya againe ginana, higa bana Yaubada yana tovenuwaꞋata tovetumagana adi yoꞋo giꞋitaꞋitaveꞋavidi-ma yana leta. Hidedemi yaku nuwanuwa unaꞋetoladina miLeyodisiya unagahedi unagayo,
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Yami dewa gahalamanena. Keke wadakiloweku tu kadu wakiloweku. Iya nuwanuwaku wanaꞋidibumuhigeku. KaꞋi keke wanaꞋidibumuhigeku au wanakiloweku.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Keke wadakiloweku tu kadu wakiloweku faꞋina, omi vaita gufaleda wayawayana kaliva hikilowena amanadi. Omi keke bwai ginaginana amine kadu keke gufa tutumina amine. Omi vaita wayawayamiyao faꞋina ganaꞋalahiwagemi.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Omi wagahe wagayo, Ide wakalivadeyao. Lokoloko moyaꞋaina kanuhagana, gaitoma moyaꞋaina adafaiweya. Hidedemi wagahe tu keke wadahalamaneni omi koyokoyoꞋavamiyao yami miya koyona, Yaubada yana lokoloko ana yaudi wafaniyena, omi vaita tovematakoyo kadu tovekonekone amine.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Au gagahevagadonemi be lokolokofou gola-moꞋenaga amine Iya agaikuya wanakimonena be amifaiweya wanakaiwabu. Mena gola ma babiya hiyalana digo wayogona buye hivetagovina be giꞋulafuwana againe gola-moꞋena avaekeya gida tu momolu hihegena. Kadu kaleko yegayegana agaikuya wanakimonena be yami vekonekone wanakevani-yo yami wowomumu ginahavaina. Kadu vematakoyo ana mulamula agaikuya wanakimonena be matamiya wanaseni-yo nuwanuwa velemoꞋena amifaiweya wanaꞋitahalamanena.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Gaveyao agaidiya ganuwanuwa, medema gadakeyedi kadu gakivenuwaviladi. Omi agaimiya ganuwanuwa faꞋina, wanamadunuwavilami ada wanaꞋiꞋidibumuhiga.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Iya weꞋa lilimiya gamidimidi. Kaliva tobohiyana yana edaꞋawaneya gilautoli higa vaita gidaluku amine, meda Iya nuwami ana edaꞋawaneya galulautoli higa nuwamiya gadaluku. Gava kaliva agoku ginogalina be gihawahegeku, medema againe ganaluku be bana ganavetobohiyanena kadu Iya ginavetobohiyaneku.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Boi yaku atuvefaꞋila againe gafaiwala-moꞋa be Kamaku yana didigaꞋuꞋu againe buye avetogama. Meda anafaiweya hai kaliva Iya faꞋikuya yana atuvefaꞋila againe ginafaiwala-moꞋa, medema ganahawahegena be yaku didigaꞋuꞋu againe buye anavetogama.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Omi watagami, gavaimi Yaubada AluꞋaluwana omi tovetumagana ami yoꞋoi-mina agaimiya gigahegahe, medema wanavenogalena. Au hidedemi bonaku.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.