Apocalipse 17

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tu mena vita anaveseveni ana tova gihavaina, bana tovenuwaꞋata adiveseveni wanauꞋadi seveni adi yoꞋo kalivana agaikuya giꞋela gigaheku gigayo, “UꞋela be kana melala kikaiwabuna gufa moyaꞋaidi lilidiya hiveꞋalahina-ma ana matahiwadi ganavehawale. Melalai-nadi vaita kwamayoku lakahidi yamayamadadadi amine.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Fafali tulina tulina ana tokikaiwabu Yaubada hivekwaulaugena faꞋina yadi huluva vaita badi buye hidaꞋudoꞋudo kadu yadi nuwanuwa koyodi tomiyababi moyaꞋaidi nuwadi givaina, higa vaita yadi udo ana oine hiyuyena be hivekwavakwava.” Hidedemi tovenuwaꞋata gigaheku.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Tu Yaubada AluꞋaluwana giluvaiyeku-yo tovenuwaꞋata babigaga againe ginauweku. Medede againe kwamayoku saꞋeyadi kevakeva manimaninina yabeyabelina kwaune hivetogadi-ma gaꞋitana. Kevakevai-nadi uꞋuna seveni kadu ana siko teni kadu wowona matatabuna againe egana koyodi hidadauda, eganai-dina Yaubada hihawatagona.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Kwamayoku kaleko likelikena kadu yabeyabelina againe hivaigau vaita wakwamayokudi, kadu vaigau tulina tulina hivigauyena, gola, kabala veꞋakinamanamalidi, bidi fatana lakahina. Gowa gola againe hibubuna-ma hiꞋabina, gowai-nadi dewa moyaꞋaidi koyodi Yaubada givenikohiyedi-ma agaidiya gimaga, kadu yadi udo tulina tulina ana bwanene againe gimaga.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Badi debaꞋaidiya kwamayoku adi egana hiꞋetoladina ada adi egana ana halamana vitana vaita gahesevauya amine. Adi egana hidede amine.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Badi kwamayoku gaꞋitadi-ma adi ita vaita gufa laulaugina hidayu-faꞋila yo hidavekwavakwava. Gufai-nadi ma Yaubada yana yoꞋogaga kalivai-dina dayagidi, badi Yesu againe hiluveꞋavina faꞋina dayagidi gimadu-ma kalivai-dina. Kwamayoku gaꞋitadi againe gayaulowoga-moꞋa.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Bana tovenuwaꞋata gitoliyeku gigayo, “Gavadi-yo hidede amine uyaulowoga? Hida kevakeva manimaninina uꞋuna seveni ana siko teni kadu kwamayoku kwaune hivetogadi-ma faꞋidiya ganakivetuvetunu. Badi adi halamana sevasevauyana tu againiya ganalukahihiyena.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Hida kevakeva manimaninina uꞋitana-ma tuwaina gimiyami, adamoya keke wayawaina gidamiyami tu aimo tova mulina Kahu Tunugi-vadavadaꞋaina balauma yadi abageya ginalakayemu be ana agolaufofola ginanuhagana. Tuwai-lokalokana Yaubada aimo babi keke gidabubuni ana toveya, kaliva tufoidi yawai-vagahidi ginaveledi-ma adi egana yana buki againe giꞋetoladina. Tu badi tomiyababi adi egana keke gidaꞋetoladini-ma kevakevai-nadi manimaninina hinaꞋitana againe hinayaulowoga, faꞋina tuwaina gimiyami, adamoya keke wayawaina gidamiyami tu tova mulina ginayemuna-havagi.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Tobohiyaku, giluboda be ya wanuwahuya mena gaitomai-nadi unanuwenuwena. Ana nuwanuwa hidede amine. UꞋuna seveni au oya seveni kwamayoku hivetogadi-ma oyai-dina higa oya seveni kabune melala hiveꞋalahina.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Kadu mena uꞋuna seveni ana nuwanuwa saꞋeyana ma tokikaiwabu seveni. Tokikaiwabu adivefaifi yadi abavehimeya gihavaina, tova adamoya bana anavesikisi givehivehimeya tu bana anaveseveni aimo keke gidalakayemu. Tu ginalakayemu againe tova kabisonaga yana abavehimeya ginamiyami tu ginahavaina.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Bana kevakeva manimaninina tuwaina gimiyami tu adamoya keke wayawaina gidamiyami-ma au tokikaiwabu adiveseveni adi yoꞋo kalivana. Tu aimo ginayemuna-havagi be bana tauna ginavehivehimeya tokikaiwabu anaveꞋeita. BanaꞋe ma yana abavehimeya ginahavaini-yo au ginana ana agolaufofola ginanuhagana.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Tu ana siko teni uꞋitana-ma au tokikaiwabu teni tu aimo keke hidavebutu hidavehivehimeya. Atu aimo abavehimeya hinavaina be bai saꞋeyanaga againe tokikaiwabu amine bana kevakeva manimaninina buye hinavehimeya.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Badi tokikaiwabu teni yadi nuwanuwa saꞋeyana ada yadi faiwala kadu yadi abavehimeya kevakeva manimaninina againe hinasedamanena.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Yaubada yana Sifi kabiꞋona againe hinalugaviya tu Sifi kabiꞋona yana yoꞋo buye hinafaiwalahege-moꞋedi, faꞋina BanaꞋe tovehimeya yadi Tovehimeya, tokikaiwabu adi Tokaiwabu. Boi tuwaina mena yana yoꞋo kalivai-dina gikovadi be giluwafadi ada badi yadi waꞋatuvefaꞋila himulimuliyena.” Au hidedemi tovenuwaꞋata gikivetuvetunuku.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 KaduꞋe tovenuwaꞋata gigaheku gigayo, “Gufa moyaꞋaina agaidiya kwamayoku yamayamadadadi hivetogadi be uꞋitadi-ma ana nuwanuwa hidede amine. Gufa ma yoꞋo tulina tulina, adi loi tulina tulina, meyadi tulina tulina, yadi fafali tulina tulina.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Kevakeva manimaninina kadu ana siko teni uꞋitadi-ma kwamayoku yamayamadadadi hinavenikohiyedi. Yadi lokoloko moyaꞋaina hinalemadi be konekonedi hinanuyabuyabudi. Muliya vidodi hinaꞋana tu luludi aiya hinakabudi.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Au hidede amine kwamayoku hinakivekoyodi faꞋina Yaubada yana nuwanuwa aseꞋasediya ahe gisena be yadi nuwanuwa saꞋeyana yadi abavehimeya kevakeva manimaninina againe hisedamanena. Ada kwamayoku hinakivekoyodi-yo Yaubada yana gahe ginalakayemu velemoꞋena.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Badi kwamayoku uꞋitadi-ma au melala lakahina babi ana tokikaiwabu matatabudi givehivehimeyedi.” Au hidedemi tovenuwaꞋata gigaheku.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.