Apocalipse 17
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NTLH
1 Tu mena vita anaveseveni ana tova gihavaina, bana tovenuwaꞋata adiveseveni wanauꞋadi seveni adi yoꞋo kalivana agaikuya giꞋela gigaheku gigayo, “UꞋela be kana melala kikaiwabuna gufa moyaꞋaidi lilidiya hiveꞋalahina-ma ana matahiwadi ganavehawale. Melalai-nadi vaita kwamayoku lakahidi yamayamadadadi amine.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Fafali tulina tulina ana tokikaiwabu Yaubada hivekwaulaugena faꞋina yadi huluva vaita badi buye hidaꞋudoꞋudo kadu yadi nuwanuwa koyodi tomiyababi moyaꞋaidi nuwadi givaina, higa vaita yadi udo ana oine hiyuyena be hivekwavakwava.” Hidedemi tovenuwaꞋata gigaheku.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Tu Yaubada AluꞋaluwana giluvaiyeku-yo tovenuwaꞋata babigaga againe ginauweku. Medede againe kwamayoku saꞋeyadi kevakeva manimaninina yabeyabelina kwaune hivetogadi-ma gaꞋitana. Kevakevai-nadi uꞋuna seveni kadu ana siko teni kadu wowona matatabuna againe egana koyodi hidadauda, eganai-dina Yaubada hihawatagona.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Kwamayoku kaleko likelikena kadu yabeyabelina againe hivaigau vaita wakwamayokudi, kadu vaigau tulina tulina hivigauyena, gola, kabala veꞋakinamanamalidi, bidi fatana lakahina. Gowa gola againe hibubuna-ma hiꞋabina, gowai-nadi dewa moyaꞋaidi koyodi Yaubada givenikohiyedi-ma agaidiya gimaga, kadu yadi udo tulina tulina ana bwanene againe gimaga.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Badi debaꞋaidiya kwamayoku adi egana hiꞋetoladina ada adi egana ana halamana vitana vaita gahesevauya amine. Adi egana hidede amine.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Badi kwamayoku gaꞋitadi-ma adi ita vaita gufa laulaugina hidayu-faꞋila yo hidavekwavakwava. Gufai-nadi ma Yaubada yana yoꞋogaga kalivai-dina dayagidi, badi Yesu againe hiluveꞋavina faꞋina dayagidi gimadu-ma kalivai-dina. Kwamayoku gaꞋitadi againe gayaulowoga-moꞋa.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Bana tovenuwaꞋata gitoliyeku gigayo, “Gavadi-yo hidede amine uyaulowoga? Hida kevakeva manimaninina uꞋuna seveni ana siko teni kadu kwamayoku kwaune hivetogadi-ma faꞋidiya ganakivetuvetunu. Badi adi halamana sevasevauyana tu againiya ganalukahihiyena.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Hida kevakeva manimaninina uꞋitana-ma tuwaina gimiyami, adamoya keke wayawaina gidamiyami tu aimo tova mulina Kahu Tunugi-vadavadaꞋaina balauma yadi abageya ginalakayemu be ana agolaufofola ginanuhagana. Tuwai-lokalokana Yaubada aimo babi keke gidabubuni ana toveya, kaliva tufoidi yawai-vagahidi ginaveledi-ma adi egana yana buki againe giꞋetoladina. Tu badi tomiyababi adi egana keke gidaꞋetoladini-ma kevakevai-nadi manimaninina hinaꞋitana againe hinayaulowoga, faꞋina tuwaina gimiyami, adamoya keke wayawaina gidamiyami tu tova mulina ginayemuna-havagi.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Tobohiyaku, giluboda be ya wanuwahuya mena gaitomai-nadi unanuwenuwena. Ana nuwanuwa hidede amine. UꞋuna seveni au oya seveni kwamayoku hivetogadi-ma oyai-dina higa oya seveni kabune melala hiveꞋalahina.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Kadu mena uꞋuna seveni ana nuwanuwa saꞋeyana ma tokikaiwabu seveni. Tokikaiwabu adivefaifi yadi abavehimeya gihavaina, tova adamoya bana anavesikisi givehivehimeya tu bana anaveseveni aimo keke gidalakayemu. Tu ginalakayemu againe tova kabisonaga yana abavehimeya ginamiyami tu ginahavaina.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Bana kevakeva manimaninina tuwaina gimiyami tu adamoya keke wayawaina gidamiyami-ma au tokikaiwabu adiveseveni adi yoꞋo kalivana. Tu aimo ginayemuna-havagi be bana tauna ginavehivehimeya tokikaiwabu anaveꞋeita. BanaꞋe ma yana abavehimeya ginahavaini-yo au ginana ana agolaufofola ginanuhagana.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Tu ana siko teni uꞋitana-ma au tokikaiwabu teni tu aimo keke hidavebutu hidavehivehimeya. Atu aimo abavehimeya hinavaina be bai saꞋeyanaga againe tokikaiwabu amine bana kevakeva manimaninina buye hinavehimeya.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Badi tokikaiwabu teni yadi nuwanuwa saꞋeyana ada yadi faiwala kadu yadi abavehimeya kevakeva manimaninina againe hinasedamanena.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Yaubada yana Sifi kabiꞋona againe hinalugaviya tu Sifi kabiꞋona yana yoꞋo buye hinafaiwalahege-moꞋedi, faꞋina BanaꞋe tovehimeya yadi Tovehimeya, tokikaiwabu adi Tokaiwabu. Boi tuwaina mena yana yoꞋo kalivai-dina gikovadi be giluwafadi ada badi yadi waꞋatuvefaꞋila himulimuliyena.” Au hidedemi tovenuwaꞋata gikivetuvetunuku.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 KaduꞋe tovenuwaꞋata gigaheku gigayo, “Gufa moyaꞋaina agaidiya kwamayoku yamayamadadadi hivetogadi be uꞋitadi-ma ana nuwanuwa hidede amine. Gufa ma yoꞋo tulina tulina, adi loi tulina tulina, meyadi tulina tulina, yadi fafali tulina tulina.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Kevakeva manimaninina kadu ana siko teni uꞋitadi-ma kwamayoku yamayamadadadi hinavenikohiyedi. Yadi lokoloko moyaꞋaina hinalemadi be konekonedi hinanuyabuyabudi. Muliya vidodi hinaꞋana tu luludi aiya hinakabudi.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Au hidede amine kwamayoku hinakivekoyodi faꞋina Yaubada yana nuwanuwa aseꞋasediya ahe gisena be yadi nuwanuwa saꞋeyana yadi abavehimeya kevakeva manimaninina againe hisedamanena. Ada kwamayoku hinakivekoyodi-yo Yaubada yana gahe ginalakayemu velemoꞋena.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Badi kwamayoku uꞋitadi-ma au melala lakahina babi ana tokikaiwabu matatabudi givehivehimeyedi.” Au hidedemi tovenuwaꞋata gigaheku.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.