Apocalipse 16
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT
1 Tu Yaubada yana mahalina veꞋakinamanamalina yana manuwa gibabalini-yo agoꞋago lakahina manuwa-tafalolo againe giyemu-ma ganogalina. Badi lobama ana tovenuwaꞋata adiveseveni agaidiya gigahe gigayo, “Wanana be Yaubada yana ilaꞋa wanauꞋadi seveni babiya wanabihiwana.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Au bana tovenuwaꞋata nagona gina yana nauꞋa babiya gibihiwana tu tomiyababi kevakeva manimaninina yana iyaꞋiyaya hivaina kadu ana ikilukiluma hihawadavadavana-ma agaidiya koliya lakahina wamagana kadu waꞋaulolona giꞋafolefoledi.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Tu tovenuwaꞋata anavelu yana nauꞋa lehageya gibihiwana tu givedayaga vaita toꞋalika dayagidi gufagufana amine, ada gaitoma moyaꞋaidi wayawaidi lehageya himimiyami-ma hiꞋalika.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Tu tovenuwaꞋata anaveto yana nauꞋa gufa lakahidi kadu guya agaidiya gibihiwana tu hivedayaga.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Gibihiwani-yo tovenuwaꞋata kadu saꞋeyana, bana gufa ana toꞋitaveꞋavina yana gahe ganogalina gigayo,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Ya yoꞋogaga kalivai-dina kadu
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Ada agoꞋago saꞋeyana Yaubada yana atudidigeya giyemu-ma ganogalina gigayo,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Gigahe-yo tovenuwaꞋata anavefowa yana nauꞋa kauwana againe gibihiwana tu Yaubada kauwana gikivegivegina-moꞋena ada vaita aiꞋalaꞋalata amine tomiyababi giꞋalahidi.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Kauwana gilukalalava vaita ai ma giꞋalahidi, au hiꞋagoꞋuga be Yaubada ana egana hihawatagona, Bana yana abavehimeya againe vitai-dina hidadauda-ma Kalivai-nadi. Atu nuwavilana hidibutoyogena be keke Yaubada hidakivekaiwabuni.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Tu tovenuwaꞋata anavefaifi yana nauꞋa kevakeva manimaninina yana didigaꞋuꞋu againe gibihiwana tu yana abavehimeya matatabuna giꞋuyuyuna.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Yana kaliva hiꞋauloloveꞋine faꞋina meyadi hiyovayovana ada yadi aulolo kadu adi koliya lakahina faꞋina Yaubada lobameya hihawatagona. Atu nuwavilana hidibutoyogena be keke yadi dewa koyona hidavenikohiyeni.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Tu tovenuwaꞋata anavesikisi yana nauꞋa gufa lakahina ana egana Yufalete againe gibihiwana tu gufa giꞋahalina be tokikaiwabu yadi tolugaviya buye lauhanaga amine hinaꞋela-ma yadi eda gikidewedewena.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Au balauma koyodiyao adiꞋitoto adi ita vaita kalikali amine ma gaꞋitadi. Bana kaliva vaita wayoꞋo amine kadu bana kevakeva manimaninina kadu bana falofita veꞋalololona, (higa mena kevakeva manimaninina ana nimavelu), awadiya kalikali-dina hiyemu.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Mena balauma Setani yana yoꞋo kalivai-dina ada fafali moyaꞋaina adi tokikaiwabu matadiya aituha fifiwaladi hififaisewadi. Hidedemi hinuwaꞋabiyedi be lugaviya faꞋine hivagaꞋauhidi ada mena tokikaiwabu moyaꞋaidi Yaubada Tofaiwala-moꞋa yana tova lakahina againe hinalugaviya.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Tu Iya Yesu ganagahe. “TokaiꞋafu giꞋelakau amine Iya ganaꞋela ganaveyaulowogimi. Hai kaliva Iya faꞋikuya ginavanevanenega kadu ana vaigau keke ginavehalilini tu yana dewa ginaꞋitaveꞋavina, medema aimo yana vemwamwala gavatubuga! Au keke vaita konekonena amine kaliva matadiya yana wawowomumu ginamiyami.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Hidedemi Yesu yana gahe giyemu tu balaumai-dina koyodiyao kadu ganalukahihiyedi. Au balauma badi tokikaiwabu lauhanaga amine hinaꞋela-ma higahedi be fafali bona Hibeliu againe hivewagana Amagedoni againe hivagaꞋauta.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Tu tovenuwaꞋata anaveseveni yana nauꞋa hivega lobama hinafane giꞋetohiwana. AuheꞋama agoꞋago lakahina Yaubada yana didigaꞋuꞋuya gikova. Mena didigaꞋuꞋu manuwa-tafalolo hinagene gidadauda. Ada gikovaꞋawafatafata gigayo, “AheꞋi! Yaubada yana ilaꞋa wanauꞋadi matatabudi ahe hibihiwadi.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 AuheꞋama nama gisisinamana, butuna gilaulauga, atala gihegehegena kadu babi giliꞋuliꞋu lakahi-moꞋena. Tuwai-moꞋena Yaubada kaliva gimidibubuna ana toveya be ginauwena tova adamoya babi keke tamo tova hidede amine gidaliꞋuliꞋu toyogina.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Au melala lakahina giliꞋuyavalina ana tufo tohiye au gihavaina. Kadu fafali tulina tulina ana melala matatabudi giliꞋuyaweyawelina. MiBabiloni higa melala lakahina kalivai-dina yadi koyona moyaꞋaina Yaubada ginuwa-nunauyena be yana vehimeya againe yana ilaꞋa lakahi-moꞋena ana gowa hiyuyena.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Himula matatabudi hiyawowola kadu oya moyaꞋaidi giliꞋuvekavivilidi.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Wehi kugakugana vaita aisi amine, kugai-nadi abokakaina ana vita vaita bawe halahalana amine (higa 50 kilo) lobameya giꞋalilihiwana be kaliva gifihafihadi. Ada mena vita koyo-moꞋena faꞋina, kaliva Yaubada hihawahawatagona, faꞋina vitai-nadi koyona, koyo-moꞋena.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.