Apocalipse 16
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB
1 Tu Yaubada yana mahalina veꞋakinamanamalina yana manuwa gibabalini-yo agoꞋago lakahina manuwa-tafalolo againe giyemu-ma ganogalina. Badi lobama ana tovenuwaꞋata adiveseveni agaidiya gigahe gigayo, “Wanana be Yaubada yana ilaꞋa wanauꞋadi seveni babiya wanabihiwana.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Au bana tovenuwaꞋata nagona gina yana nauꞋa babiya gibihiwana tu tomiyababi kevakeva manimaninina yana iyaꞋiyaya hivaina kadu ana ikilukiluma hihawadavadavana-ma agaidiya koliya lakahina wamagana kadu waꞋaulolona giꞋafolefoledi.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Tu tovenuwaꞋata anavelu yana nauꞋa lehageya gibihiwana tu givedayaga vaita toꞋalika dayagidi gufagufana amine, ada gaitoma moyaꞋaidi wayawaidi lehageya himimiyami-ma hiꞋalika.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Tu tovenuwaꞋata anaveto yana nauꞋa gufa lakahidi kadu guya agaidiya gibihiwana tu hivedayaga.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Gibihiwani-yo tovenuwaꞋata kadu saꞋeyana, bana gufa ana toꞋitaveꞋavina yana gahe ganogalina gigayo,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Ya yoꞋogaga kalivai-dina kadu
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Ada agoꞋago saꞋeyana Yaubada yana atudidigeya giyemu-ma ganogalina gigayo,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Gigahe-yo tovenuwaꞋata anavefowa yana nauꞋa kauwana againe gibihiwana tu Yaubada kauwana gikivegivegina-moꞋena ada vaita aiꞋalaꞋalata amine tomiyababi giꞋalahidi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Kauwana gilukalalava vaita ai ma giꞋalahidi, au hiꞋagoꞋuga be Yaubada ana egana hihawatagona, Bana yana abavehimeya againe vitai-dina hidadauda-ma Kalivai-nadi. Atu nuwavilana hidibutoyogena be keke Yaubada hidakivekaiwabuni.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Tu tovenuwaꞋata anavefaifi yana nauꞋa kevakeva manimaninina yana didigaꞋuꞋu againe gibihiwana tu yana abavehimeya matatabuna giꞋuyuyuna.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Yana kaliva hiꞋauloloveꞋine faꞋina meyadi hiyovayovana ada yadi aulolo kadu adi koliya lakahina faꞋina Yaubada lobameya hihawatagona. Atu nuwavilana hidibutoyogena be keke yadi dewa koyona hidavenikohiyeni.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Tu tovenuwaꞋata anavesikisi yana nauꞋa gufa lakahina ana egana Yufalete againe gibihiwana tu gufa giꞋahalina be tokikaiwabu yadi tolugaviya buye lauhanaga amine hinaꞋela-ma yadi eda gikidewedewena.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Au balauma koyodiyao adiꞋitoto adi ita vaita kalikali amine ma gaꞋitadi. Bana kaliva vaita wayoꞋo amine kadu bana kevakeva manimaninina kadu bana falofita veꞋalololona, (higa mena kevakeva manimaninina ana nimavelu), awadiya kalikali-dina hiyemu.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Mena balauma Setani yana yoꞋo kalivai-dina ada fafali moyaꞋaina adi tokikaiwabu matadiya aituha fifiwaladi hififaisewadi. Hidedemi hinuwaꞋabiyedi be lugaviya faꞋine hivagaꞋauhidi ada mena tokikaiwabu moyaꞋaidi Yaubada Tofaiwala-moꞋa yana tova lakahina againe hinalugaviya.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tu Iya Yesu ganagahe. “TokaiꞋafu giꞋelakau amine Iya ganaꞋela ganaveyaulowogimi. Hai kaliva Iya faꞋikuya ginavanevanenega kadu ana vaigau keke ginavehalilini tu yana dewa ginaꞋitaveꞋavina, medema aimo yana vemwamwala gavatubuga! Au keke vaita konekonena amine kaliva matadiya yana wawowomumu ginamiyami.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Hidedemi Yesu yana gahe giyemu tu balaumai-dina koyodiyao kadu ganalukahihiyedi. Au balauma badi tokikaiwabu lauhanaga amine hinaꞋela-ma higahedi be fafali bona Hibeliu againe hivewagana Amagedoni againe hivagaꞋauta.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Tu tovenuwaꞋata anaveseveni yana nauꞋa hivega lobama hinafane giꞋetohiwana. AuheꞋama agoꞋago lakahina Yaubada yana didigaꞋuꞋuya gikova. Mena didigaꞋuꞋu manuwa-tafalolo hinagene gidadauda. Ada gikovaꞋawafatafata gigayo, “AheꞋi! Yaubada yana ilaꞋa wanauꞋadi matatabudi ahe hibihiwadi.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 AuheꞋama nama gisisinamana, butuna gilaulauga, atala gihegehegena kadu babi giliꞋuliꞋu lakahi-moꞋena. Tuwai-moꞋena Yaubada kaliva gimidibubuna ana toveya be ginauwena tova adamoya babi keke tamo tova hidede amine gidaliꞋuliꞋu toyogina.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Au melala lakahina giliꞋuyavalina ana tufo tohiye au gihavaina. Kadu fafali tulina tulina ana melala matatabudi giliꞋuyaweyawelina. MiBabiloni higa melala lakahina kalivai-dina yadi koyona moyaꞋaina Yaubada ginuwa-nunauyena be yana vehimeya againe yana ilaꞋa lakahi-moꞋena ana gowa hiyuyena.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Himula matatabudi hiyawowola kadu oya moyaꞋaidi giliꞋuvekavivilidi.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Wehi kugakugana vaita aisi amine, kugai-nadi abokakaina ana vita vaita bawe halahalana amine (higa 50 kilo) lobameya giꞋalilihiwana be kaliva gifihafihadi. Ada mena vita koyo-moꞋena faꞋina, kaliva Yaubada hihawahawatagona, faꞋina vitai-nadi koyona, koyo-moꞋena.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.