Apocalipse 16

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tu Yaubada yana mahalina veꞋakinamanamalina yana manuwa gibabalini-yo agoꞋago lakahina manuwa-tafalolo againe giyemu-ma ganogalina. Badi lobama ana tovenuwaꞋata adiveseveni agaidiya gigahe gigayo, “Wanana be Yaubada yana ilaꞋa wanauꞋadi seveni babiya wanabihiwana.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Au bana tovenuwaꞋata nagona gina yana nauꞋa babiya gibihiwana tu tomiyababi kevakeva manimaninina yana iyaꞋiyaya hivaina kadu ana ikilukiluma hihawadavadavana-ma agaidiya koliya lakahina wamagana kadu waꞋaulolona giꞋafolefoledi.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Tu tovenuwaꞋata anavelu yana nauꞋa lehageya gibihiwana tu givedayaga vaita toꞋalika dayagidi gufagufana amine, ada gaitoma moyaꞋaidi wayawaidi lehageya himimiyami-ma hiꞋalika.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Tu tovenuwaꞋata anaveto yana nauꞋa gufa lakahidi kadu guya agaidiya gibihiwana tu hivedayaga.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Gibihiwani-yo tovenuwaꞋata kadu saꞋeyana, bana gufa ana toꞋitaveꞋavina yana gahe ganogalina gigayo,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Ya yoꞋogaga kalivai-dina kadu
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ada agoꞋago saꞋeyana Yaubada yana atudidigeya giyemu-ma ganogalina gigayo,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Gigahe-yo tovenuwaꞋata anavefowa yana nauꞋa kauwana againe gibihiwana tu Yaubada kauwana gikivegivegina-moꞋena ada vaita aiꞋalaꞋalata amine tomiyababi giꞋalahidi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Kauwana gilukalalava vaita ai ma giꞋalahidi, au hiꞋagoꞋuga be Yaubada ana egana hihawatagona, Bana yana abavehimeya againe vitai-dina hidadauda-ma Kalivai-nadi. Atu nuwavilana hidibutoyogena be keke Yaubada hidakivekaiwabuni.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Tu tovenuwaꞋata anavefaifi yana nauꞋa kevakeva manimaninina yana didigaꞋuꞋu againe gibihiwana tu yana abavehimeya matatabuna giꞋuyuyuna.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Yana kaliva hiꞋauloloveꞋine faꞋina meyadi hiyovayovana ada yadi aulolo kadu adi koliya lakahina faꞋina Yaubada lobameya hihawatagona. Atu nuwavilana hidibutoyogena be keke yadi dewa koyona hidavenikohiyeni.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Tu tovenuwaꞋata anavesikisi yana nauꞋa gufa lakahina ana egana Yufalete againe gibihiwana tu gufa giꞋahalina be tokikaiwabu yadi tolugaviya buye lauhanaga amine hinaꞋela-ma yadi eda gikidewedewena.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Au balauma koyodiyao adiꞋitoto adi ita vaita kalikali amine ma gaꞋitadi. Bana kaliva vaita wayoꞋo amine kadu bana kevakeva manimaninina kadu bana falofita veꞋalololona, (higa mena kevakeva manimaninina ana nimavelu), awadiya kalikali-dina hiyemu.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Mena balauma Setani yana yoꞋo kalivai-dina ada fafali moyaꞋaina adi tokikaiwabu matadiya aituha fifiwaladi hififaisewadi. Hidedemi hinuwaꞋabiyedi be lugaviya faꞋine hivagaꞋauhidi ada mena tokikaiwabu moyaꞋaidi Yaubada Tofaiwala-moꞋa yana tova lakahina againe hinalugaviya.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Tu Iya Yesu ganagahe. “TokaiꞋafu giꞋelakau amine Iya ganaꞋela ganaveyaulowogimi. Hai kaliva Iya faꞋikuya ginavanevanenega kadu ana vaigau keke ginavehalilini tu yana dewa ginaꞋitaveꞋavina, medema aimo yana vemwamwala gavatubuga! Au keke vaita konekonena amine kaliva matadiya yana wawowomumu ginamiyami.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Hidedemi Yesu yana gahe giyemu tu balaumai-dina koyodiyao kadu ganalukahihiyedi. Au balauma badi tokikaiwabu lauhanaga amine hinaꞋela-ma higahedi be fafali bona Hibeliu againe hivewagana Amagedoni againe hivagaꞋauta.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Tu tovenuwaꞋata anaveseveni yana nauꞋa hivega lobama hinafane giꞋetohiwana. AuheꞋama agoꞋago lakahina Yaubada yana didigaꞋuꞋuya gikova. Mena didigaꞋuꞋu manuwa-tafalolo hinagene gidadauda. Ada gikovaꞋawafatafata gigayo, “AheꞋi! Yaubada yana ilaꞋa wanauꞋadi matatabudi ahe hibihiwadi.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 AuheꞋama nama gisisinamana, butuna gilaulauga, atala gihegehegena kadu babi giliꞋuliꞋu lakahi-moꞋena. Tuwai-moꞋena Yaubada kaliva gimidibubuna ana toveya be ginauwena tova adamoya babi keke tamo tova hidede amine gidaliꞋuliꞋu toyogina.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Au melala lakahina giliꞋuyavalina ana tufo tohiye au gihavaina. Kadu fafali tulina tulina ana melala matatabudi giliꞋuyaweyawelina. MiBabiloni higa melala lakahina kalivai-dina yadi koyona moyaꞋaina Yaubada ginuwa-nunauyena be yana vehimeya againe yana ilaꞋa lakahi-moꞋena ana gowa hiyuyena.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Himula matatabudi hiyawowola kadu oya moyaꞋaidi giliꞋuvekavivilidi.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Wehi kugakugana vaita aisi amine, kugai-nadi abokakaina ana vita vaita bawe halahalana amine (higa 50 kilo) lobameya giꞋalilihiwana be kaliva gifihafihadi. Ada mena vita koyo-moꞋena faꞋina, kaliva Yaubada hihawahawatagona, faꞋina vitai-nadi koyona, koyo-moꞋena.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.