Apocalipse 10
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs VC
1 KaduꞋe gaꞋenoꞋita be tovenuwaꞋata kikaiwabuna lobama amine gihobuhobuꞋela-ma gaꞋitana. Buhibuhi againe givaigau ada uꞋuna getane bowa gidonena. Magigina ana ita vaita kauwana amine kadu agena ana ita vaita ogola iꞋalaꞋalahina amine.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 — ausente —
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 — ausente —
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Ada atala seveni higahe againe, yadi gahe gadaꞋetoladina ma tamo hakwadi agona lobameya ganogalina gigayo, “Badi atalai-dina seveni yadi gahe unasevauyena keke unaꞋetoladini.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 — ausente —
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Tu lobama ana tovenuwaꞋata anaveseveni yana hiulega ginayuvena ana toveya, Yaubada yana nuwanuwa sevasevauyana ginafaisewa-Ꞌowona boi tuwai-moꞋena yana tofaisewa bonana ana toꞋawatalatalaina agaidiya gihawavemogatalena amine.” Hidedemi tovenuwaꞋata buki giꞋabina-ma gigahe.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Gigahe-yo agoꞋago lobameya ahe ganogalina-ma kadu gigahe-havagileku gigayo, “Una tovenuwaꞋata nimane buki luluyagilina gidadauda-ma uvaini, bana lehageya be avaleya givagahalahalala amanadi.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Au gana tovenuwaꞋata againe gaveꞋoꞋola higa buki uwaꞋuwana kabiꞋona gidaveleku. Ma gigaheku gigayo, “Uvaini be uꞋani. Awaniya ana digadigaga vaita maꞋawa gufadi amine tu muliya kamoniya ginavegolagola.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Au buki kabiꞋona tovenuwaꞋata nimane gavaina be gaꞋana. Ana digadigaga awakuya vaita maꞋawa gufadi amine tu ahe gatonona againe kamokuya givegolagola.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Au higaheku higayo, “Unana Yaubada yana venuwaꞋata yoꞋo moyaꞋaidi adi tokikaiwabu buyeꞋi faꞋidiya kadu unaꞋawatalatalaina-havagi. Badi yoꞋoi-dina meyadi tulina tulina kadu fafali tulina tulina agaidiya himimiyami.” Hidedemi higaheku.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.