Apocalipse 10
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ACF
1 KaduꞋe gaꞋenoꞋita be tovenuwaꞋata kikaiwabuna lobama amine gihobuhobuꞋela-ma gaꞋitana. Buhibuhi againe givaigau ada uꞋuna getane bowa gidonena. Magigina ana ita vaita kauwana amine kadu agena ana ita vaita ogola iꞋalaꞋalahina amine.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 — ausente —
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 — ausente —
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Ada atala seveni higahe againe, yadi gahe gadaꞋetoladina ma tamo hakwadi agona lobameya ganogalina gigayo, “Badi atalai-dina seveni yadi gahe unasevauyena keke unaꞋetoladini.”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 — ausente —
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 — ausente —
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Tu lobama ana tovenuwaꞋata anaveseveni yana hiulega ginayuvena ana toveya, Yaubada yana nuwanuwa sevasevauyana ginafaisewa-Ꞌowona boi tuwai-moꞋena yana tofaisewa bonana ana toꞋawatalatalaina agaidiya gihawavemogatalena amine.” Hidedemi tovenuwaꞋata buki giꞋabina-ma gigahe.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Gigahe-yo agoꞋago lobameya ahe ganogalina-ma kadu gigahe-havagileku gigayo, “Una tovenuwaꞋata nimane buki luluyagilina gidadauda-ma uvaini, bana lehageya be avaleya givagahalahalala amanadi.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Au gana tovenuwaꞋata againe gaveꞋoꞋola higa buki uwaꞋuwana kabiꞋona gidaveleku. Ma gigaheku gigayo, “Uvaini be uꞋani. Awaniya ana digadigaga vaita maꞋawa gufadi amine tu muliya kamoniya ginavegolagola.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Au buki kabiꞋona tovenuwaꞋata nimane gavaina be gaꞋana. Ana digadigaga awakuya vaita maꞋawa gufadi amine tu ahe gatonona againe kamokuya givegolagola.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Au higaheku higayo, “Unana Yaubada yana venuwaꞋata yoꞋo moyaꞋaidi adi tokikaiwabu buyeꞋi faꞋidiya kadu unaꞋawatalatalaina-havagi. Badi yoꞋoi-dina meyadi tulina tulina kadu fafali tulina tulina agaidiya himimiyami.” Hidedemi higaheku.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.