Apocalipse 10
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVI
1 KaduꞋe gaꞋenoꞋita be tovenuwaꞋata kikaiwabuna lobama amine gihobuhobuꞋela-ma gaꞋitana. Buhibuhi againe givaigau ada uꞋuna getane bowa gidonena. Magigina ana ita vaita kauwana amine kadu agena ana ita vaita ogola iꞋalaꞋalahina amine.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 — ausente —
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 — ausente —
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Ada atala seveni higahe againe, yadi gahe gadaꞋetoladina ma tamo hakwadi agona lobameya ganogalina gigayo, “Badi atalai-dina seveni yadi gahe unasevauyena keke unaꞋetoladini.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 — ausente —
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 — ausente —
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Tu lobama ana tovenuwaꞋata anaveseveni yana hiulega ginayuvena ana toveya, Yaubada yana nuwanuwa sevasevauyana ginafaisewa-Ꞌowona boi tuwai-moꞋena yana tofaisewa bonana ana toꞋawatalatalaina agaidiya gihawavemogatalena amine.” Hidedemi tovenuwaꞋata buki giꞋabina-ma gigahe.
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Gigahe-yo agoꞋago lobameya ahe ganogalina-ma kadu gigahe-havagileku gigayo, “Una tovenuwaꞋata nimane buki luluyagilina gidadauda-ma uvaini, bana lehageya be avaleya givagahalahalala amanadi.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Au gana tovenuwaꞋata againe gaveꞋoꞋola higa buki uwaꞋuwana kabiꞋona gidaveleku. Ma gigaheku gigayo, “Uvaini be uꞋani. Awaniya ana digadigaga vaita maꞋawa gufadi amine tu muliya kamoniya ginavegolagola.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Au buki kabiꞋona tovenuwaꞋata nimane gavaina be gaꞋana. Ana digadigaga awakuya vaita maꞋawa gufadi amine tu ahe gatonona againe kamokuya givegolagola.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Au higaheku higayo, “Unana Yaubada yana venuwaꞋata yoꞋo moyaꞋaidi adi tokikaiwabu buyeꞋi faꞋidiya kadu unaꞋawatalatalaina-havagi. Badi yoꞋoi-dina meyadi tulina tulina kadu fafali tulina tulina agaidiya himimiyami.” Hidedemi higaheku.
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.