2 Coríntios 9
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARA
1 Tu mani Yaubada yana kaliva Yudiya ana fafaliya adi veluga faꞋina omi ahe wahalamanena. Au mema yami velekawowo faꞋina leta againe keke ganaꞋuyeni.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ahe gahalamanena omi nuwanuwami lakahina koyokoyo wanavelugadi, kadu yami asehawahega faꞋina Masedoniya tovetumagana agaidiya gagakahikahiyemi. Omi miKolinita Akaiya ana fafaliya wamimiyami-ma faꞋimiya gagahedi gagayo, “Tobohiyadeyao Akaiya ana fafaliya malamala kahegedi againe velekawowo faꞋina nuwadi ahe hisena.” Au hidedemi yami asehawahega valeyana hinogalini-yo tufoidi moyaꞋaidi aseꞋasedi giꞋulaka be kadu badi hikidewadewa.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Hidedemi galukahihiyemi tu keke nuwanuwaku yaku gakahikahi yami asehawahega faꞋina, ana ita vaita gahe-kawowo amine agaimiya ananuhagani faꞋina mena tobohiyadeyao gaꞋiveninisedi be yami velekawowo ana sewadi againe hinavelugami-yo omi ahe wakidewadewa ma ananuhagami.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 WaꞋita, kaꞋi miMasedoniya tufoidi iya buye agaimiya anaꞋela be omi kaꞋi keke kikidewadewamiyao ananuhagami digo, iya yaku nuwaveꞋavina agaimiya faꞋina ganawowomumu. Iya ganawowomumu tu omiꞋiyao ma yami wowomumu gavatubuga!
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Keke nuwanuwaku veꞋawowomumu faꞋina, gavaitana gilubodana be tobohiyadeyao gagahevagadonedi-yo agaimiya wai hinanagona be yami velekawowo ana kidewadewa hinaluyabuna, mena velekawowo-nadi boi wawonadabedabena amanadi. Ada au ime anayemu againe, keke wanaꞋabigamagama, au yami wanuwadoga yami velekawowo ahe wakidewedewena-ma wanaseyemaunena.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Nuwadoga ana gahetalahobuhobu saꞋeyana againe nuwami ginanauna. Gava kaliva agugu kabiꞋona ginafahana, medema aꞋa kabiꞋona ginayaudi. Tu gava kaliva agugu moyaꞋaina ginafahana, medema aꞋa lakahina ginayaudi.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Gilubodana be kaliva saꞋeyana saꞋeyana tauna nuwahinagene ahe givehimeyena amine yana velekawowo ginasena. Keke yana wanuwalolona o kaꞋi ana wavehimeya amine ginaseni, au yana waꞋasehawahega ginasena, faꞋina hai kaliva yana wavemwamwala giꞋatuꞋatuhegahega, medema Yaubada nuwanuwana.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 KaꞋi gavadi gavadi agaidiya wanakaliꞋuho, Yaubada anafaiweya agaimiya ginaꞋatuhegahega be wanawahivemavemauga, higa vaita tova moyaꞋaina yana atuhegahega yami nuwanuwa moyaꞋaina anafata, kadu amifaiweya igibagiba hagihagina moyaꞋaina agaidiya wanawahivemavemauga.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Meda gahe saꞋeyana atuhegahega faꞋina Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda gigayo,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Tu Yaubada kaliva otova giveledi-yo hifahana be higa aimo aꞋa hinayaudi amine, meda giba ginavelemi be ginakivetubugini-yo yami igibagiba guwana ginamoyaꞋai.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Tova moyaꞋaina Yaubada ginakikivewakalivami be higa tova moyaꞋaina yami wanuwadoga wanaꞋatuꞋatuhegahega, ada kaliva moyaꞋaidi yami atuhegahega ime nimameya hinanuhagana-ma faꞋina Yaubada againe hinavesivesiule.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 FaꞋina yami velekawowo waseusena-ma guwana luhei. SaꞋeyana ma Yaubada yana kaliva gavadi gavadi agaidiya hikaliꞋuho-ma waveluvelugadi. Kadu saꞋeyana ma kaliva moyaꞋaidi Yaubada ana vesiule againe hiwahivemavemauga.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Mene yami velekawowo againe omi kaliva velemodi ma waseyemaunena faꞋina, kaliva omi faꞋimiya Yaubada ana egana hinakilakahina hinagayo, “Badi miKolinita yadi wabonaꞋabi Keliso yana VenuwaꞋata Yamumuna ana hawavemogatala hiluluveꞋavinena. Yadi bonaꞋabi guwana yadi atuhegahega ide agaideya kadu mali tovetumagana agaidiya kaꞋitana.”
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Au hidedemi badi hivekoyokoyo-ma Yaubada hinahawadavadavana, ada Bana ginuwadogavelemi ginuwadogavele-moꞋemi faꞋina yadi watalanuwa lakahina hinaveꞋoꞋolemi.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Tu Yaubada ma Natuna agaideya gihawahegena. Mena yana abahawahega keke kanawona. Au kanavesiule, siule-moꞋa.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.