2 Coríntios 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tu Yaubada gihinekalikaliyema-yo veyao ivaguna kikaiwabu-moꞋena aꞋawaꞋawatalatalainena. Hida ama vehimeyai-nadi givelema faꞋina, vita tulina tulina anuhagadi againe aseꞋasema keke gidaꞋaliꞋuliꞋuni.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Au dewa koyona sevasevauyana kadu wawowomumuna ahe avenikohiyena. Keke aikaunuwanuwadiyao amine adahuluva, kadu keke Yaubada bonana adakivilavilani-yo nuwanuwa tulina adavehawala. Au Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena kaliva moyaꞋaidi matadiya mahamahalina amine aseseyemaunena, ada Yaubada gihalamanema tu agahegahe-yo kaliva moyaꞋaidi yama gahe au velemoꞋena ma adifaiweya nuwafoudiya hiꞋayaꞋayaunena.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 KaꞋi VenuwaꞋata Yamumuna ime alulumamalena-ma keke gidamahalini, au gaveyao agaidiya keke gidamahalini? Me badi agolaufofola ana eda againe hinanauna-ma kalivai-dina agaidiya keke gidamahalini.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Bana Setani hida babi ana yaubada badi keke hidavetumagana amanadi nuwadi gikibodana be keke adifaiweya VenuwaꞋata Yamumuna ana mahalina hinaꞋitahalamaneni. Mena VenuwaꞋatai-nadi Keliso yana kaiwabu giꞋivemogatalina, BanaꞋe ana itaꞋita meda Yaubada ana itaꞋita amine, au anunudi saꞋeyana.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 WaꞋita, keke taumeyao faꞋimeya adalaumamala-yo higa ama egana anakilakahini, keke. Au Yesu Keliso alulumamalena higa BanaꞋe Kaiwabu. Tu taumeyao faꞋimeya agahe vaita ime Yesu againe ahawahegema-yo omi ami agetoga amimiyami.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Tuwai-lokalokana uyuyugaga gidauda ana toveya Yaubada gigahe gigayo, “Mahalina uyuyu gidatutufolena.” Meda Bana Yaubadai-nadi ime nuwama uyuꞋuyuyuna yana mahalina againe gituvemahalina be Keliso magigine Yaubada yana mahalina veꞋakinamanamalina anaꞋitani-yo Yaubada Tauna anahalamanena be yana mahalina againe anamiyami.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Tu Yaubada yana mahalina veꞋakinamanamalina Yesu Keliso giꞋiveyemaunina-ma ana halamana vaita lokolokofou amine. Tu lokolokofou-nadi ime kaliva kowakowameyao vaita avaeka bikabikana amine nonogana agaimeya gisena be higa kaliva moyaꞋaidi hinahalamanena faiwala lakahina lakahi-moꞋena aseseyemaunena-ma inubana keke ime agaimeya au Yaubada againe.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Vita moyaꞋaina inubana tulina tulina hitutuꞋauhima tu keke hidavetutuvehawaliyema. Vitai-dina anunuhagadi faꞋina nuwama givegafoꞋuyaꞋuya tu keke gidavegafoꞋuyaꞋuya-moꞋa.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Nibaimeyao hiluluvenegama tu Yaubada keke gidahegema. Himunukoyokoyoma tu keke hidaluveꞋalikama.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Boi Yesu hiluvekiꞋonina be hiluveꞋalikana amine, meda tova moyaꞋaina ime hiluluvekiꞋonima higa hidaluveꞋalikama. KiꞋonai-dina wowomeya gidadauda be higa Yesu yawaina wowomeya gidadauda ma kaliva moyaꞋaidi hinaꞋitahalamanena.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 E, wayawaimeyao amimiyami tu ime Yesu yana kaliva faꞋina tova moyaꞋaina abagilagi liline amimiyami. Alikeya hihegeluvaluvama nonogana aimo amimiyami be higa kaliva wowoma havahavaina hinaꞋita-yo hinahalamanena Yesu wayawaina agaimeya gimimiyami faꞋina keke adamaduꞋalika.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Yesu Keliso alulumamalena faꞋina kaliva koyodiyao hiveveꞋumagigiyema higa hidaluveꞋalikama. Tu omiꞋiyao ma laumamalai-nadi wanogalina faꞋina, wayawaimi ivaguna wamimiyami.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Tu Veyao Tuwaina ana buki hidedemi gigahe gigayo,
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 FaꞋina ime ahalamanena Bana Yaubada Kaiwabu Yesu alikeya gisivemididina-ma kadu ime Yesu buye ginasivemididima. Meda omi ginasivemididimi be imeꞋeyao kadu omiꞋiyao buye Yaubada matane ginavegaꞋauleda.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Mena vita moyaꞋaina alukahihiyena-ma omi ami veluga faꞋina anuhagadi, higa vaita mali kaliva moyaꞋaidi Yaubada yana nuwadoga hinaꞋayauneni-yo yadi vesiule magamagana Yaubada againe ginalakalaka be ana egana ana kailakata ginatubuga-moꞋa.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Yaubada ime Yesu buye ginasivemididima faꞋina, aseꞋasema keke gidaꞋaliꞋuliꞋuni. Wowoma ana faiwala gihavahavaina be giꞋaliꞋalikaꞋabobowa tu Yaubada tova be tova aluꞋaluwama gikikiveꞋivaguna.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 WaꞋita, hida ama vita vaita kabiꞋona amine kadu havahavaina tova adamoya aꞋayaꞋayaunena-ma aimo tova mulina guwana higa kaiwabu lakahina kadu miyamiya-vagahina ananuhagana. Kaiwabu-nadi ama vita gitubuhegena, gitubuhege-moꞋena.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Medema faꞋina gaitoma aꞋitaꞋitadi-ma aꞋitamataꞋidiledi. Au gaitoma keke amafaiweya anaꞋitadi-ma aꞋitadonedonedi. FaꞋina gaitoma aꞋitaꞋitadi-ma havahavaidi tu gaitoma keke amafaiweya anaꞋitadi-ma miyamiya-vagahidi.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.