2 Coríntios 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tu Yaubada gihinekalikaliyema-yo veyao ivaguna kikaiwabu-moꞋena aꞋawaꞋawatalatalainena. Hida ama vehimeyai-nadi givelema faꞋina, vita tulina tulina anuhagadi againe aseꞋasema keke gidaꞋaliꞋuliꞋuni.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Au dewa koyona sevasevauyana kadu wawowomumuna ahe avenikohiyena. Keke aikaunuwanuwadiyao amine adahuluva, kadu keke Yaubada bonana adakivilavilani-yo nuwanuwa tulina adavehawala. Au Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena kaliva moyaꞋaidi matadiya mahamahalina amine aseseyemaunena, ada Yaubada gihalamanema tu agahegahe-yo kaliva moyaꞋaidi yama gahe au velemoꞋena ma adifaiweya nuwafoudiya hiꞋayaꞋayaunena.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 KaꞋi VenuwaꞋata Yamumuna ime alulumamalena-ma keke gidamahalini, au gaveyao agaidiya keke gidamahalini? Me badi agolaufofola ana eda againe hinanauna-ma kalivai-dina agaidiya keke gidamahalini.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Bana Setani hida babi ana yaubada badi keke hidavetumagana amanadi nuwadi gikibodana be keke adifaiweya VenuwaꞋata Yamumuna ana mahalina hinaꞋitahalamaneni. Mena VenuwaꞋatai-nadi Keliso yana kaiwabu giꞋivemogatalina, BanaꞋe ana itaꞋita meda Yaubada ana itaꞋita amine, au anunudi saꞋeyana.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 WaꞋita, keke taumeyao faꞋimeya adalaumamala-yo higa ama egana anakilakahini, keke. Au Yesu Keliso alulumamalena higa BanaꞋe Kaiwabu. Tu taumeyao faꞋimeya agahe vaita ime Yesu againe ahawahegema-yo omi ami agetoga amimiyami.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Tuwai-lokalokana uyuyugaga gidauda ana toveya Yaubada gigahe gigayo, “Mahalina uyuyu gidatutufolena.” Meda Bana Yaubadai-nadi ime nuwama uyuꞋuyuyuna yana mahalina againe gituvemahalina be Keliso magigine Yaubada yana mahalina veꞋakinamanamalina anaꞋitani-yo Yaubada Tauna anahalamanena be yana mahalina againe anamiyami.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Tu Yaubada yana mahalina veꞋakinamanamalina Yesu Keliso giꞋiveyemaunina-ma ana halamana vaita lokolokofou amine. Tu lokolokofou-nadi ime kaliva kowakowameyao vaita avaeka bikabikana amine nonogana agaimeya gisena be higa kaliva moyaꞋaidi hinahalamanena faiwala lakahina lakahi-moꞋena aseseyemaunena-ma inubana keke ime agaimeya au Yaubada againe.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Vita moyaꞋaina inubana tulina tulina hitutuꞋauhima tu keke hidavetutuvehawaliyema. Vitai-dina anunuhagadi faꞋina nuwama givegafoꞋuyaꞋuya tu keke gidavegafoꞋuyaꞋuya-moꞋa.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Nibaimeyao hiluluvenegama tu Yaubada keke gidahegema. Himunukoyokoyoma tu keke hidaluveꞋalikama.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Boi Yesu hiluvekiꞋonina be hiluveꞋalikana amine, meda tova moyaꞋaina ime hiluluvekiꞋonima higa hidaluveꞋalikama. KiꞋonai-dina wowomeya gidadauda be higa Yesu yawaina wowomeya gidadauda ma kaliva moyaꞋaidi hinaꞋitahalamanena.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 E, wayawaimeyao amimiyami tu ime Yesu yana kaliva faꞋina tova moyaꞋaina abagilagi liline amimiyami. Alikeya hihegeluvaluvama nonogana aimo amimiyami be higa kaliva wowoma havahavaina hinaꞋita-yo hinahalamanena Yesu wayawaina agaimeya gimimiyami faꞋina keke adamaduꞋalika.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Yesu Keliso alulumamalena faꞋina kaliva koyodiyao hiveveꞋumagigiyema higa hidaluveꞋalikama. Tu omiꞋiyao ma laumamalai-nadi wanogalina faꞋina, wayawaimi ivaguna wamimiyami.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Tu Veyao Tuwaina ana buki hidedemi gigahe gigayo,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 FaꞋina ime ahalamanena Bana Yaubada Kaiwabu Yesu alikeya gisivemididina-ma kadu ime Yesu buye ginasivemididima. Meda omi ginasivemididimi be imeꞋeyao kadu omiꞋiyao buye Yaubada matane ginavegaꞋauleda.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Mena vita moyaꞋaina alukahihiyena-ma omi ami veluga faꞋina anuhagadi, higa vaita mali kaliva moyaꞋaidi Yaubada yana nuwadoga hinaꞋayauneni-yo yadi vesiule magamagana Yaubada againe ginalakalaka be ana egana ana kailakata ginatubuga-moꞋa.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Yaubada ime Yesu buye ginasivemididima faꞋina, aseꞋasema keke gidaꞋaliꞋuliꞋuni. Wowoma ana faiwala gihavahavaina be giꞋaliꞋalikaꞋabobowa tu Yaubada tova be tova aluꞋaluwama gikikiveꞋivaguna.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 WaꞋita, hida ama vita vaita kabiꞋona amine kadu havahavaina tova adamoya aꞋayaꞋayaunena-ma aimo tova mulina guwana higa kaiwabu lakahina kadu miyamiya-vagahina ananuhagana. Kaiwabu-nadi ama vita gitubuhegena, gitubuhege-moꞋena.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Medema faꞋina gaitoma aꞋitaꞋitadi-ma aꞋitamataꞋidiledi. Au gaitoma keke amafaiweya anaꞋitadi-ma aꞋitadonedonedi. FaꞋina gaitoma aꞋitaꞋitadi-ma havahavaidi tu gaitoma keke amafaiweya anaꞋitadi-ma miyamiya-vagahidi.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.