1 Pedro 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tu waꞋita, Keliso wowone veꞋumagigi ginuhagana faꞋina omi meda Bana amine vita tulina tulina agaidiya wanahawahegemi. Hai kaliva wowone vita Keliso faꞋine ginuhagana, medema dewa koyona ahe givenikohiyena.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Dewa koyona givenikohiyena faꞋina, tova adamoya be ginana alika ana maka gilubodana be hidei babiya keke tauna yana nuwanuwa itaꞋitaluvadigana againe ginamiyami, au Yaubada yana nuwanuwa againe ginamiyami.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma dewa koyona tulina tulina agaidiya hihawahawahegedi amine, meda tuwaina omi wahawahegemi maꞋita lauva tunugina. Au amifata tu gihavaina. Dewai-dina ma nuwanuwa ayaꞋayafanina kadu itaꞋitaluvadigana agaidiya hivetalaiyedi, gufa laulaugina ana yu-faꞋila againe hivekwavakwava, vemwamwala kwavakwavana tulina tulina agaidiya higagakahikahi, balauma adi davadava againe, udo tulina tulina agaidiya hihawahegedi.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Mena dewai-dina wavenikohiyedi be keke badi buye wadavekwavakwava faꞋina, nuwadi givegafoꞋuyaꞋuya kadu hivekabuꞋalaꞋalawemi.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Tu tova mulina Yaubada matane hinamidi be yadi dewa faꞋina hinabonalaufata. Bana ana egana Tovedewayauga, ada badi aimo wayawaidi himimiyami kadu aliꞋalikadiyao yadi dewa ginalaufata.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Gavana ana inuba badi ahe hiꞋalika-ma agaidiya VenuwaꞋata Yamumuna ana laumamala gina? Me badi tomiyababi faꞋina yadi dewa fatana hinuhagana higa alika. Wowodi giꞋalika nonogana VenuwaꞋata Yamumuna adifaiweya hivenogaleni-yo aluꞋaluwadiya wayawai-vagahidi hinamiyami Yaubada gimiyamiya-vagata amine.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 KaduꞋe ganagahe. Gaitoma moyaꞋaina adi abalauyabu giluvedaꞋufo. Medema faꞋina wananuwanuwa-hagihagi kadu taumiyao wanahawatami be higa amifaiweya veꞋoꞋola againe wanahawahegemi.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Gaitoma saꞋeyana giluboda-moꞋemi higa buye wanaveꞋahawahawahega lakahina, faꞋina yami nuwanuwa hawahawahegana againe tobohiyamiyao yadi koyona amifaiweya wanaluluvetavetauna.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Keke yami wanuwalolona au yami waꞋasehawahega tobohiyamiyao wanaluveꞋauyedi kadu badi hinaluveꞋauyemi.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Yaubada yana nuwadoga againe AluꞋaluwa Mahalina yana abavetala tulina tulina omi saꞋeyana saꞋeyana givelemi-yo Bana faꞋine wafifaisewa. WanaꞋidibumuhigena be mene ami gava vehimeya Bana givelemi amine buye wanaveꞋaveluveluga.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 WaꞋita, kaꞋi tobohiyamiyao adi veluga faꞋina yana abavetala agaimiya lauꞋage amine, au gilubodami be wanalulauꞋage higa vaita Yaubada bona-moꞋena wadayakayakahini. KaꞋi yana abavetala higa ami vehimeya givelemi vaita igibagiba amine, au gilubodami be Yaubada ginafaiwalavelemi amine yami igibagiba agaidiya tobohiyamiyao wanaveluvelugadi. Hidede amine wanafifaisewa be higa Yesu Keliso yana veluga faꞋina yami dewa matatabuna agaidiya Yaubada ana egana wanakilakahina. Bana yana kaiwabu kadu yana faiwala ginaduva-vagata tova inaga inaga keke ana abalauyabu. Ehe hidedemi.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 TobohiyaꞋaseꞋasekweyao, tova adamoya vita lakahi-moꞋena waꞋayaunena vaita ai gidaꞋalahimi amine. Medema faꞋina keke wanayaulowoga vaita gava vita wadanuhagani.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Au Keliso vita lakahina giwahina amine omi wawahina faꞋina wanavemwamwala be higa yana yewaꞋela ana toveya yana kaiwabu ana ivemogatala againe wanavemwamwala-moꞋa.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 KaꞋi omi Keliso yana kaliva yana vevine faꞋina hinavekabuꞋalaꞋalawemi amine o yami vemwamwala gavatubuga! FaꞋina Yaubada AluꞋaluwana kikaiwabuna gimiyamiyatagomi.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 KaꞋi waluveꞋalika, o kaꞋi wakaiꞋafu, o mali kaliva ana mataꞋatuboda wasebodana, o kadu tamo dewa koyona velugana faꞋina vita wanuhagana, au taumiyao ami vita. Ada dewai-dina keke-moꞋa gidalubodami.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Atu kaꞋi omi Keliso yana kaliva faꞋina vita wanuhagana, keke wanawowomumu, au Keliso ana egana wawahina faꞋina Yaubada wanahawadavadavana.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Tova ahe giyemu be Yaubada kaliva ginavedewayaugida be ada laufata ginaveleda. Givebutu ide yana yoꞋogaga gimidivedewayaugida be higa yada nuwanuwa koyodi ginahavaina. Ide agaideya givebutu tu aimo ginanunauwena be badi Yaubada yana VenuwaꞋata Yamumuna keke hidavenogaleni amanadi ginavedewayaugidi. KaꞋi yana vedewayauga ide tovenogala agaideya givebutu be vita kaꞋayaunena, au badi keke hidavenogala-ma aimo ginavedewayaugidi ana toveya adi vita gavatubuga!
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Meda gahe saꞋeyana Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda gigayo,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Yaku gahe dobona hidede amine.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.