1 Pedro 4

YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tu waꞋita, Keliso wowone veꞋumagigi ginuhagana faꞋina omi meda Bana amine vita tulina tulina agaidiya wanahawahegemi. Hai kaliva wowone vita Keliso faꞋine ginuhagana, medema dewa koyona ahe givenikohiyena.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Dewa koyona givenikohiyena faꞋina, tova adamoya be ginana alika ana maka gilubodana be hidei babiya keke tauna yana nuwanuwa itaꞋitaluvadigana againe ginamiyami, au Yaubada yana nuwanuwa againe ginamiyami.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Badi Yaubada keke hidahalamaneni-ma dewa koyona tulina tulina agaidiya hihawahawahegedi amine, meda tuwaina omi wahawahegemi maꞋita lauva tunugina. Au amifata tu gihavaina. Dewai-dina ma nuwanuwa ayaꞋayafanina kadu itaꞋitaluvadigana agaidiya hivetalaiyedi, gufa laulaugina ana yu-faꞋila againe hivekwavakwava, vemwamwala kwavakwavana tulina tulina agaidiya higagakahikahi, balauma adi davadava againe, udo tulina tulina agaidiya hihawahegedi.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Mena dewai-dina wavenikohiyedi be keke badi buye wadavekwavakwava faꞋina, nuwadi givegafoꞋuyaꞋuya kadu hivekabuꞋalaꞋalawemi.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Tu tova mulina Yaubada matane hinamidi be yadi dewa faꞋina hinabonalaufata. Bana ana egana Tovedewayauga, ada badi aimo wayawaidi himimiyami kadu aliꞋalikadiyao yadi dewa ginalaufata.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Gavana ana inuba badi ahe hiꞋalika-ma agaidiya VenuwaꞋata Yamumuna ana laumamala gina? Me badi tomiyababi faꞋina yadi dewa fatana hinuhagana higa alika. Wowodi giꞋalika nonogana VenuwaꞋata Yamumuna adifaiweya hivenogaleni-yo aluꞋaluwadiya wayawai-vagahidi hinamiyami Yaubada gimiyamiya-vagata amine.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 KaduꞋe ganagahe. Gaitoma moyaꞋaina adi abalauyabu giluvedaꞋufo. Medema faꞋina wananuwanuwa-hagihagi kadu taumiyao wanahawatami be higa amifaiweya veꞋoꞋola againe wanahawahegemi.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Gaitoma saꞋeyana giluboda-moꞋemi higa buye wanaveꞋahawahawahega lakahina, faꞋina yami nuwanuwa hawahawahegana againe tobohiyamiyao yadi koyona amifaiweya wanaluluvetavetauna.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Keke yami wanuwalolona au yami waꞋasehawahega tobohiyamiyao wanaluveꞋauyedi kadu badi hinaluveꞋauyemi.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Yaubada yana nuwadoga againe AluꞋaluwa Mahalina yana abavetala tulina tulina omi saꞋeyana saꞋeyana givelemi-yo Bana faꞋine wafifaisewa. WanaꞋidibumuhigena be mene ami gava vehimeya Bana givelemi amine buye wanaveꞋaveluveluga.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 WaꞋita, kaꞋi tobohiyamiyao adi veluga faꞋina yana abavetala agaimiya lauꞋage amine, au gilubodami be wanalulauꞋage higa vaita Yaubada bona-moꞋena wadayakayakahini. KaꞋi yana abavetala higa ami vehimeya givelemi vaita igibagiba amine, au gilubodami be Yaubada ginafaiwalavelemi amine yami igibagiba agaidiya tobohiyamiyao wanaveluvelugadi. Hidede amine wanafifaisewa be higa Yesu Keliso yana veluga faꞋina yami dewa matatabuna agaidiya Yaubada ana egana wanakilakahina. Bana yana kaiwabu kadu yana faiwala ginaduva-vagata tova inaga inaga keke ana abalauyabu. Ehe hidedemi.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 TobohiyaꞋaseꞋasekweyao, tova adamoya vita lakahi-moꞋena waꞋayaunena vaita ai gidaꞋalahimi amine. Medema faꞋina keke wanayaulowoga vaita gava vita wadanuhagani.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Au Keliso vita lakahina giwahina amine omi wawahina faꞋina wanavemwamwala be higa yana yewaꞋela ana toveya yana kaiwabu ana ivemogatala againe wanavemwamwala-moꞋa.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 KaꞋi omi Keliso yana kaliva yana vevine faꞋina hinavekabuꞋalaꞋalawemi amine o yami vemwamwala gavatubuga! FaꞋina Yaubada AluꞋaluwana kikaiwabuna gimiyamiyatagomi.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 KaꞋi waluveꞋalika, o kaꞋi wakaiꞋafu, o mali kaliva ana mataꞋatuboda wasebodana, o kadu tamo dewa koyona velugana faꞋina vita wanuhagana, au taumiyao ami vita. Ada dewai-dina keke-moꞋa gidalubodami.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Atu kaꞋi omi Keliso yana kaliva faꞋina vita wanuhagana, keke wanawowomumu, au Keliso ana egana wawahina faꞋina Yaubada wanahawadavadavana.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Tova ahe giyemu be Yaubada kaliva ginavedewayaugida be ada laufata ginaveleda. Givebutu ide yana yoꞋogaga gimidivedewayaugida be higa yada nuwanuwa koyodi ginahavaina. Ide agaideya givebutu tu aimo ginanunauwena be badi Yaubada yana VenuwaꞋata Yamumuna keke hidavenogaleni amanadi ginavedewayaugidi. KaꞋi yana vedewayauga ide tovenogala agaideya givebutu be vita kaꞋayaunena, au badi keke hidavenogala-ma aimo ginavedewayaugidi ana toveya adi vita gavatubuga!
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Meda gahe saꞋeyana Veyao Tuwaina ana bukiya gidadauda gigayo,
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Yaku gahe dobona hidede amine.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.