1 João 3
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs VC
1 Iyoi! Tamada yana hawahega ide agaideya gavatubuga! E, nuwanuwana lakahina ideꞋeyao faꞋina gihawavenatuneda, higa ada egana Yaubada natuneyao. Ada makewaꞋe ide Yaubada natuneyao. Hidema faꞋina tomiyababi keke Yaubada hidahalamaneni-ma ide hifaniyeda, faꞋina Bana Tamada keke hidahalamaneni.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ho tobohiyaꞋaseꞋasekweyao, tova adamoya ide Yaubada natuneyao, tu tova mulina ide vaita gaveyao kikaiwabudiyao amine kanamiyami medema keke kadahalamane-hagihagiyeni. Tu gaitoma saꞋeyana kahalamanena higa Keliso ginayewaꞋela ana toveya, ide ada itaꞋita Keliso ana itaꞋita amine ginalakayemu, faꞋina kaliva-moꞋena ide kanaꞋitana.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ada gaveyao moyaꞋaimi nuwanuwami Keliso ana itaꞋita amine ami itaꞋita ginalakayemu ma faꞋina walulauboda, medema aseꞋasemi waꞋitaꞋitaveꞋavina be Keliso yegayega-moꞋena gimimiyami amine, meda omi yegayegamiyao wanamiyami.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Tu hai kaliva koyona gifaisewana, medema Yaubada yana vehimeya giyawelina. E, dewa koyona ana egana vehimeya ana aiyawela.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Omi wahalamanena Keliso gihobuꞋela be kaliva yada koyona ginavaihegena faꞋina. Kadu wahalamanena keke tamo gavadi koyona Bana againe gidadauda.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Gaveyao Keliso againe himiyamiyaveꞋavina, medema keke hidahuluhuluva koyona, tu gaveyao tova moyaꞋaina hihuluhuluva koyona, medema Keliso inubana keke hidahalamaneni kadu Keliso Tauna keke hidahalamaneni.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Natukweyao, wanaꞋitaveꞋavimi be keke tamo hakwadi yana fwaya againe ginanuwaꞋabiyemi. Hai kaliva yana dewa yegayegana tova moyaꞋaina, medema aseꞋasena yegayegana. Bana Keliso yegayegana amine, kadu bana kalivai-nadi yegayegana.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Hai kaliva tova moyaꞋaina gihuluhuluva koyona, medema Setani yana kaliva, faꞋina huluva koyona medema Setani yana huluva. Boi tuwai-moꞋena babi ana abaveꞋinuba againe huluva koyona givebutuna tu ginunauwena tova adamoya. Ada hidema ana inuba Yaubada Natuna gihobuꞋela, higa Setani yana gugai ginayawelina faꞋina.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Hai kaliva Yaubada natuna, medema keke gidahuluhuluva koyona, faꞋina Yaubada yana nuwanuwa bana nuwane gidadauda. E, bana kaliva aluꞋaluwana Yaubada yawaine gitubuga-havagi faꞋina keke anafaiweya ginahuluhuluva koyona.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 GavaiyaꞋamine kanahalamaneni gaveyao Yaubada natuneyao kadu gaveyao Setani natuneyao? Hai kaliva yana dewa keke tunutunugina, medema keke Yaubada natuna. Meda anafaiweya hai kaliva tobohiyana againe keke gidanuwanuwa, medema keke Yaubada natuna. Au hidede amine kahalamanena.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Tu venuwaꞋata boi tuwaina wavebutu wavetumagana againe wanogalina amanadi hidede amine. Taudeyao agaideya kanaveꞋahawahawahega.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Ada keke Keni Adama natuna amine kanahuluva. Bana Setani yana kaliva ada taina velemoꞋena giluveꞋalikana. Gavana faꞋina-yo giluveꞋalikani? Me Keni yana huluva koyona tu taina yana huluva tunutunugina, au hidema faꞋina giluveꞋalikana.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Tobohiyakweyao, kaꞋi tomiyababi Yaubada keke hidahalamaneni-ma omi agaimiya hinavenibaina amine, keke wanayaulowoga, faꞋina Keni Setani yana nuwanuwa koyona gihuluvina amine, kadu badi omi hinahuluvimi.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Tobohiyadeyao faꞋidiya kahawahawahegeda faꞋina, ide kahalamanena alika-vagata ana eda kahege tu yawai-vagahida ana edeya kadamana be kananauna. Hai kaliva badi tobohiyamomo faꞋidiya keke unahawahawahege, medema aimo alika ana eda againe unanauna.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 HakwaꞋadi tobohiyana againe ginuwanuwakoyo, medema toluveꞋalika, ada omi wahalamanena toluveꞋalika keke yawai-vagahina ana eda againe gidanauna.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Au gavaiyaꞋamine hawahega ana dewa kanahalamaneni? Me Keliso ide faꞋideya yawaina gihawahegena. Meda gilubodada be tobohiyadeyao faꞋidiya yawaida kadahawahegena.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 KaꞋi kaliva saꞋeyana wakalivana tu tobohiyana ginaꞋitana, anaga keke yana lokoloko keke ada keke gidahinekalikaliyeni yo gidavelugani, au hawahega Yaubada againe keke-moꞋa bana nuwahinagene gidadauda.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Natukweyao, keke kebuladeya o kaꞋi meyadeya tobohiyadeyao faꞋidiya kanahawahegeda, au kanahawahegeda velemoꞋena be nimadeya o kaꞋi agedeya kanavelugadi.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 KaꞋi tobohiyadeyao faꞋidiya kanahawahegeda velemoꞋena, au Yaubada yana nuwanuwa velemoꞋena againe kamimiyami ma kanahalamanena. KaduꞋe, kaꞋi kanahawahegeda velemoꞋena, au Yaubada matane adafaiweya kanamiyami keke yada wamatauta.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 E, kaꞋi yada koyona faꞋina vita aseꞋasedeya kanaꞋayaunena, au yada wanuwayamumu Yaubada matane adafaiweya kanamiyami, faꞋina Yaubada yana halamana ide yada halamana gitubuhegena, au Bana yada nuwanuwa moyaꞋaina inubana gihalamane-Ꞌowona, ada Bana againe kahawahegeda faꞋina yada koyona ginayawelina.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Tu tobohiyakweyao, kaꞋi kahalamanena koyona keke kadafaisewani ada hidema faꞋina keke vita aseꞋasedeya kadaꞋayauneni, au yada waꞋatuvefaꞋila Yaubada matane adafaiweya kanamiyami.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Kadu gavadi gavadi faꞋina kanaveꞋoꞋola, medema ginaveleda, faꞋina yana vehimeya kaꞋitaꞋitaveꞋavina ada yana nuwanuwa amine kahuluhuluva.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ada yana vehimeya faꞋina ganakivetuvetunumi, higa Natuna Yesu Keliso ana egana kanavetumaganena, ada Keliso givehimeyeda amine taudeyao agaideya kanaveꞋahawahawahega.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Omi gaveyao Yaubada yana vehimeya waꞋitaꞋitaveꞋavina, medema Yaubada againe wamiyamiyaveꞋavina ada BanaꞋe omi agaimiya meda anafaiweya gimiyamiyaveꞋavina. Ada Yaubada ide agaideya gimiyamiyaveꞋavina ma gavaiyaꞋamine kahalamaneni? Me Bana AluꞋaluwana giveleda be Tauna nuwahinagedeya gimimiyami faꞋina kahalamanena.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.