1 Coríntios 6
YAUBADA BONANA VEYAO IVAGUNA Bona Iduna (VIV) vs NAA
1 Tu tobohiyakweyao kadu ganagahe. KaꞋi tamo hakwadi omi tovetumagana agaimiya tobohiya buye wanavekwageya amine, gavadi-yo usimana-yo miya-kawokawowodiyao agaidiya wakotu? GavaiꞋona-yo keke tovetumagana ami yoꞋo agaidiya udaꞋaliyeni-yo hidavedewayaugini? Medema yami dewa keke gidalubodani.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Yaubada yana yoꞋogaga ada vehimeya omi keke maꞋi wadahalamaneni? Aimo tova mulina ide Yaubada yana yoꞋogaga badi tomiyababi moyaꞋaidi kanavedewayaugidi. KaꞋi omi tovetumagana aimo tomiyababi moyaꞋaidi wanavedewayaugidi, au makewa tova adamoya mena gaitoma kabiꞋona faꞋina amifaiweya wanavedewayauga.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Kadu Yaubada yana yoꞋogaga ada vehimeya saꞋeyana maꞋi wanuwenuwena o keke? Ide lobama ana tovenuwaꞋata kanavedewayaugidi maꞋi wahalamanena o keke? KaꞋi mena faisewa lakahina aimo lobameya wanaꞋabina, au makewa amifaiweya hida babi ana gaitoma faꞋina wanavehimeya.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Mene tamo kaliva adi egana keke lakahina omi tovetumagana agaimiya o keke? KaꞋi nuwanuwami babi ana gaitoma faꞋina buye wanavekwageya amine, mena kaliva adi egana kabiꞋona omi matamiya ma badi agaidiya wadakotu. Badi kaliva kabiꞋodiyao nonogana adifaiweya hinavedewayaugimi.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Au hidedemi gagahe be wanawowomumu faꞋina. Omi vaita keke tonuwahuya-yo badi tovetumagana hivekwageya-ma keke wadavedewayaugidi. Mene tamo kaliva tonuwahuya gimimiyami o keke?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Vaita yami vekwageya faꞋina tovetumagana yami yoꞋo agaidiya wadalukahihiyeni be ginahavaina faꞋina, tu keke. Au tovetumagana saꞋeyana tobohiyana yana koyona faꞋina gisimana ada badi Yaubada keke hidavetumaganeni-ma hivedewayaugidi. Medema keke gidalubodani.
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Tu omi tovetumagana buye wavekwavekwageya-yo wasimasimana ma keke hagihagina Yaubada matane. Au mema huluva koyona ma vaita keke Yaubada yana eda againe wadanunaudadana. KaꞋi tobohiya saꞋeyana againiya ginakivekoyo tu unaꞋatuvefaꞋilena, au medema gilubodana. Kadu kaꞋi tamo ya mani o ya lokoloko ginakiꞋafuna tu unaꞋatuvefaꞋilena, au medema gilubodana.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Tu omiꞋiyao ma keke tobohiyamiyao yadi kivekoyo wadaꞋatuvefaiꞋileni. Au taumiyao tobohiyamiyao wakikivekoyodi, badi agaidiya wakikaiꞋafu. E, tobohiyamiyao nonogana hidedemi wahuluhuluva.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Boi tuwaina aimo keke wadavetumagana ana toveya, tufoimi mena kaliva koyodiyao adi loi amine wahuluhuluva. Tu Kaiwabu Yesu Keliso ana eganeya kadu yada Yaubada AluꞋaluwana yana faiwala againe ahe watowa be wayegayega, Yaubada yana yoꞋogaga faꞋina ahe gisevehailemi be Yesu Keliso againe wahawahegemi, ada omi kaliva yegayegamiyao Yaubada matane.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Tu tufoimi wagahe wagayo, “Keke tamo gavadi hawahawatana iya faꞋikuya. Au dewa moyaꞋaina akufaiweya.” Au wagahe velemona tu keke dewa moyaꞋaina agaidiya yamumu kananuhagani. Taumadi dewa moyaꞋaina akufaiweya tu dewa tufona keke ganahuluvini be dewai-nadi keke ginavehimeyeku faꞋina.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Kadu tufoimi wagahe wagayo, “AꞋa kamoda ana giba, ada kamoda gidadauda be aꞋa kanaꞋana faꞋina.” Hidedemi wagahe tu aimo tova mulina Yaubada yana vehimeya againe aꞋa ginahavaina, kadu kamoda ginahavaina. Tu wowoda ma keke gidadauda be kanaꞋudoꞋudo faꞋina, keke. Wowoda gidadauda be Kaiwabu yana giba faꞋina, kadu Kaiwabu givehivehimeyena be gidadauda yamumuna.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Yaubada yana faiwala againe Kaiwabu wowona alikeya gisivemididina, kadu meda anafaiweya ide ginasivemididida.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Wanogali! Omi wowomi Yesu Keliso wowona talaina. Wowoku Keliso wowona talaina faꞋina, keke wowoku kwamayoku yamayamadadana wowona buye ganaveꞋatutamoꞋaini, keke-moꞋa.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Hai kaliva wowona kwamayoku yamayamadadana wowona buye hinaveꞋatutamoꞋaina, medema wowodi au givesaꞋeya ma maꞋi wahalamanena o keke? Meda Veyao Tuwaina ana buki kaliva kwamayoku yadida faꞋina gigahe gigayo,
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Tu hai kaliva nuwana Kaiwabu nuwana buye ginaveꞋatutamoꞋaina, medema Kaiwabu buye hiveꞋaluwatamoꞋai.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Dewa udoꞋudona wanavekwaulaugena. Mali dewa koyona keke kaliva wowona ginakivekoyoni, tu kaliva yana dewa udoꞋudona againe tauna wowona ginakivekoyona.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 KaꞋi mene wahalamanena omi wowomi AluꞋaluwa Mahalina yana manuwa? Higa Bana Yaubada omi agaimiya gihawahegeni-yo nuwahinagemiya gimimiyami. Wowomi keke taumiyao yami giba. Omi Yaubada yana giba.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 FaꞋina fata lakahina againe gitutuvehobumi be yana giba faꞋina. Hidema faꞋina keke wowomi dewa koyona againe wanahawahegeni, au wowomi wanaꞋitaveꞋavina be yami dewa hagihagina againe kaliva Yaubada ana egana hinakilakahina.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.